— Тогда вам придется бежать, — сказала Шарлотта.
Она не сдержала улыбки, представив, как нарядный и надушенный молодой человек удирает с бала. Как принцесса из книжки, да и только!
Принцы так не бегают.
Маленькая закорючка легко отпечаталась на руке Уиндварда. Заметил ли он присутствие другой ведьмы? Шарлотта не знала. Ей было дурно от происходящего, но немного легче, чем накануне, потому что не приходилось больше врать — ну, почти…
— Чуть не забыл, — сказал вдруг Нот Уиндвард и вынул цветок из петлички. — Это вам.
Глава 57. Странные тени
Многие девочки мечтают, что, когда они станут взрослее, то встретят того единственного, в кого влюбятся. Время от времени девочки и впрямь влюбляются, сиюминутно или надолго, и грезят о предмете своей любви. Чаще всего в их мечтах эта любовь взаимна и вполне невинна. Не стоит забывать, что мечтательницы — всего-навсего маленькие девочки, которые понятия не имеют о том, что происходит в мире взрослых на самом деле.
Они не знают горечи разлук, боли предательства, изматывающей скуки, ссор, недовольства родителей по поводу их выбора и многого, многого другого. Но также не знают они о встречах, нежности, прогулках по романтичным улочкам города (а в период юной влюбленности почти каждая улочка делается романтичной!)
Им еще рано задумываться, как это бывает по-настоящему. И в своих мечтах маленькие девочки представляют, как их избранник держит их за руку, дарит им цветок или танцует с ними на осеннем балу.
Во всяком случае, так думают девочки в Треагарде.
— Щиплет, — поморщился Нот Уиндвард, поправляя рукав на левой руке. — Что же вы не берете цветок, барышня Хармони? Хотите, я помогу вам приколоть его к волосам?
— Нет-нет, — испугалась Шарлотта. — Просто… просто это красный цветок. А у меня голубой наряд. Сюда подошел бы какой-нибудь другой цвет, а этот выглядит… вызывающе.
— Вот как, — удивился Нот Уиндвард. — А скоро ли начнется бал?
Шарлотта кивнула.
Да, пожалуй, им пора.
Она не хотела, чтобы Уиндвард брал ее за руку, но пришлось стерпеть и это. Ничего неприятного! Просто Шарлотте было очень неловко.
— А если бы вы были шпионом, — ведя Нота к воротам, спросила девочка, — то что бы вам могло бы понадобиться здесь, в пансионе?
— О, ну конечно, секрет ваших замечательных шарлоток, — засмеялся Нот Уиндвард. — Вчера ими так вкусно пахло в обед… Или, знаете, нет! Я бы постарался выведать, как госпожа Марипоза делает столбики с накидом.
— Это можно узнать у любой бабушки, — с упреком сказала Шарлотта.
— Ах да, — кивнул Нот. — Правда, у меня нет бабушки. Наверное, когда-то она была, но я не помню. Еще, если бы, конечно, меня прислали жуткие злые ведьмы, я бы попытался похитить какую-нибудь доверчивую барышню. И требовать выкуп.
— Но вы ведь не убийца?
Шарлотта приостановилась и взглянула в чистое юношеское лицо. И в этот момент оно переменилось. Стало как будто старше и тверже. Нот Уиндвард посмотрел на девочку сверху вниз. И в глазах его блеснула сталь.
— Нет, что вы. Кого мне убивать? — спросил он безразличным тоном. — Да и кто будет доверять такое дело мальчишке? Я всего лишь хочу разведать, как войти в пансион. Вот и вся моя миссия.
— Значит, это правда…
— Конечно! Но я не просто так войду, я еще и потанцую с вами немножко. Обещал же!
Шарлотта подвела своего «кавалера» к воротам пансиона и сделала приглашающий жест.
— Давайте проверим, — сказала она, — получилось ли у меня. Если ворота не пропустят вас, вам придется искать другой способ.
Нот Уиндвард сжал Шарлоттин локоть с такой силой, словно хотел сломать девочке руку.
Скрывавшаяся под рукавом блузки Паутинка заскрежетала и зашевелилась. Она была готова дать Ноту Уиндварду отпор.
— Какая жесткая ткань, — пробормотал молодой человек.
Ворота пропустили их в уже опустевший двор — все уже прошли внутрь. И закрылись за ними. Шарлотта обернулась. Позади стояла госпожа Гербера в темно- синем платье с отделкой из ярко-красных кружев. Ее темные волосы были красиво уложены в высокую прическу. Сильно уменьшенный зонтик висел на поясе подобно кинжалу. А ведь еще несколько минут назад учительница была одета куда как проще!
Вот кому подошел бы яркий цветок из петлицы Нота Уиндварда.
Может быть, поэтому он повернулся и улыбнулся ведьме?
— Вы, должно быть, госпожа Аделаида Гербера? — спросил он.
— Шарлотта, идите скорее в зал, — сказала госпожа Гербера. — А мы с госпожой Маркурой побеседуем с нашим гостем.
Девочка замешкалась.
— Вы ведь не сделаете ему ничего плохого? — спросила она и воинственно выпятила подбородок.
Госпожа Гербера тихо фыркнула. Кажется, она нервничала.
— А где госпожа Маркура? — спросила Шарлотта.
— Барышня, идите, — настойчиво промолвила Гербера.
— Идите, Шарлотта, — сказал Нот Уиндвард. — В этом пансионе никто никогда не пытал детей. Клянусь мамой и папой.
— Откуда вам знать? — изумилась Шарлотта.
— Я наводил справки, — подмигнул ей юноша. — Кажется, это единственное учебное заведение во всем Треагарде, где никто никогда не поднял руку на ребенка.
Губы госпожи Герберы слабо дрогнули.
— Но вы не ребенок, Нот Уиндвард, — сказала она. — Вечный мальчишка, да, но вы уже не ребенок. Вы могли обмануть девочку, но вряд ли сумеете обмануть меня.
— Это вызов? — слегка склонив голову, спросил Уиндвард.
— Сколько вам лет? На самом деле?
— На самом деле мне шестнадцать, — ответил молодой человек, не задумываясь. — Но только для вас и только сегодня могу притвориться, что я старше.
— Шарлотта, — велела Гербера, — беги в зал.
Но девочке не хотелось оставлять их наедине. За кого она боялась больше, за любимую учительницу или загадочного Нота Уиндварда? Шарлотта не смогла бы ответить, спроси ее сейчас хоть кто угодно!
— Видно, вы ждете, что я выполню обещание и буду с вами танцевать, барышня? Увы, боюсь, госпожа Гербера этого не допустит.
Тут по ступенькам крыльца спустилась госпожа Маркура и поспешила к воротам, поддерживая подол пышного графитово-серого платья. Даже на расстоянии было видно, что директриса затянула корсет еще туже обычного. Строгие перчатки серого атласа и атласная перевязь, на которой висел зонт, казались чересчур простыми для такого наряда.
— А, вот и вы, — торопливо сказала она. — Барышня Хармони! Весь ваш класс уже собирается танцевать первый танец. А ну, бегом в танцевальный зал!
Шарлотта уже собралась последовать настойчивым приказам, как вдруг воздух заколыхался. Девочке никогда не приходилось видеть такой скорости, с которой обе дамы выхватили свои зонтики. Герберин увеличился прямо на глазах. Черное кружево показалось Шарлотте зловещим.
За Нотом Уиндвардом выросли две тени. Шарлотта пожалела, что у нее тоже нет зонтика. Он бы ей очень пригодился! Как ее директриса и учительница, она бы выставила его перед собой. А потом — поднять вверх, слегка подтолкнуть, и…
Одна тень шагнула к Маркуре, другая к Гербере, и уже спустя секунду исчезли вместе с ними, накрытые куполами зонтиков. Их утянуло в темноту.
Глава 58. Уговор недействителен
Нот Уиндвард ошалело кашлянул.
— Что это было? — спросил он, озираясь по сторонам.
Кажется, даже он такого не ожидал, что уж говорить о Шарлотте!
— Вы привели с собой чудовищ? Ведьм? Или… демонов? — спросила она шепотом.
Уиндвард обернулся сначала направо, потом налево.
— Мой контракт такого не предусматривал, — сказал он. — Хорошо, что я взял предоплату, да?
Не зная, о чем он, Шарлотта тем не менее кивнула.
— Что ж, считаю, что атака отбита, условия нарушены и я никому… ничего… и никак не должен, — с явным облегчением сказал Нот Уиндвард.
— А что вы были должны? — спросила девочка.
— Как что? Потанцевать с вами, барышня Хармони, — сказал он. — Вы в порядке?
Шарлотта покачала головой.
Она была потрясена, напугана и удивлена.
— Не думаю, — сказала она.
Но тут от крыльца их окликнули. To была госпожа Кастелли.
— А ну-ка быстренько в помещение! Все-таки не лето! Ну как простынете? — крикнула она.
— Вам лучше уйти, — сказала Шарлотта, жалея, что так и не потанцует с этим красивым статным молодым человеком.
Который, как ни крути, был, возможно, чуточку негодяем и шпионом… но не был по-настоящему плохим.
— Уйти? — переспросил Нот Уиндвард. — Уйти я всегда успею.
— А вдруг госпожа Маркура и госпожа Гербера вернутся и поймают вас?
— Я так не думаю, — беспечно ответил Уиндвард. — К тому же… если я никому ничего больше не должен, могу я немножко развлечься? Все-таки праздник!
Когда на твоих глазах директриса и учительница унеслись куда-то, чтобы сражаться с ужасным врагом — тебе наверняка будет не до танцев. Шарлотте хотелось куда-нибудь спрятаться и немножко поплакать. Зал для танцев, ранее такой привычный и уютный, под действием неизвестных девочке чар увеличился вдесятеро. И был наполнен светом, рябиновыми гирляндами, яркими осенними цветами и танцорами.
Звучал вальс. Музыка, которую Шарлотта особенно любила. Ей казалось, что вальс — это качели, и под его звуки что-то точно так же замирало в животе. Нот Уиндвард сжал ее руку, взял ее за талию — так бережно, словно она была из хрупкого стекла — и, тщательно сохраняя положенную дистанцию, повел Шарлотту в танце. А она вместо легкости и веселья ощущала только растерянность и неловкость.
И ведь выпускать из виду Уиндварда тоже было нельзя! Вдруг он попытается, вопреки своим уверениям, сделать что-то плохое? Ведь умудрился же он каким-то образом протащить в пансион за собой эти жуткие тени!
Но вот музыка смолкла.
— Меняемся партнерами, — объявила госпожа Мелодика.
Только тогда Шарлотта разглядела возвышение, на котором устроились несколько старшегодок с музыкальными инструментами. А сама госпожа Мелодика сидела за роялем. Ох, и какое же у нее было дивное платье, белое, с черными нотами, скрипичными ключами и, главное, с нарисованными по подолу фортепианными клавишами! Шарлотта в другой раз непременно бы подошла поближе и разглядела бы рисунок, но сейчас ее заботило другое.