вится с вашей головоломкой.
Я призадумался: «А что, если О’Скалли прав?» И решился:
— Ступай к Клингу и попроси его прийти сюда. Только держи язык за зубами и ничего не говори другим собакам.
Мэтьюз Магг до сих пор еще не познакомился с Клингом, ведь тот поселился у нас всего два дня тому назад. Пока О’Скалли ходил за Клингом, я вкратце пересказал Мэтьюзу все, что узнал о необычном псе.
Когда Клинг вошел в комнату, Мэтьюз Магг вдруг побледнел и стал беспокойно озираться. Клинг тоже повел себя странно. Он несколько мгновений присматривался к Мэтьюзу, словно пытался вспомнить, где раньше видел этого человека. Затем как ни в чем не бывало улегся на пол, положил перед собой башмак и принялся осматривать его со всех сторон, чтобы решить, куда лучше вонзить в него зубы. О’Скалли многозначительно взглянул на меня.
Мэтьюз Магг не понимал по-собачьи, поэтому я без стеснения спросил у Клинга:
— Вы раньше встречались?
Пес оторвал пуговицу от ботинка, разжевал ее и только потом ответил:
— Разве это так важно? Главное, что он твой друг и друг доктора. Не стоит ворошить прошлое. Я в жизни встречал столько людей, что могу и обознаться. Мне сказали, что у тебя ко мне дело.
— Да, — подтвердил я. — И нам нужна твоя помощь. А вот и Горлопан прилетел! Садись на стол, угощайся крошками и слушай.
Глава 31. Собака-ищейка
Я повторил Клингу и Горлопану всю историю от начала и до конца: как мы ночью помчались спасать от огня дворец, как грубо нас встретил граф Уизлобли, как он набросился на доктора Дулиттла. Я рассказывал медленно, стараясь не пропустить ни одной подробности.
О’Скалли говорил, что Клинг поначалу кажется недоумком. И был прав. Пес лежал на полу и с глупейшим видом грыз ботинок. Я даже начал опасаться, что и потом Клинг не покажется мне умнее. Но вскоре я убедился, что пес не так прост: он запомнил мельчайшие подробности моего рассказа.
— Я как-то видел, — сказал Клинг, когда я умолк, — как дети складывают из разноцветных клочков бумаги узоры и фигуры. Каждый клочок сам по себе ничего не представляет, но собранные в нужном порядке, они создают картину. Так и мы пока имеем отдельные клочки правды. Когда мы сумеем сложить их как следует, то увидим, что же произошло на самом деле. Когда граф Уизлобли набросился на вас с бранью, в руках у него что-нибудь было?
— Да, — ответил я, — несколько сафьяновых коробочек.
— А что было в этих коробочках? — продолжал спрашивать Клинг.
— Бриллиантовые запонки. Когда мы спустились в подвал, граф положил коробочки на бочку с вином, и Мэтьюз улучил минутку и заглянул в одну из них. Там лежали четыре запонки с огромными бриллиантами.
Клинг кивнул головой, словно что-то начинал понимать, и снова спросил:
— А те два цепных пса, где их обычно держат ночью.
Я перевел его вопрос Мэтьюзу Маггу, и тот вдруг хлопнул себя по лбу.
— Вот оно как! — вскричал Мэтьюз. — Как же мне самому это не пришло в голову! Я ведь не раз слышал, что граф Уизлобли каждую ночь приводил собак во дворец и пускал их разгуливать по всем комнатам. Они даже как-то загрызли насмерть вора. Бедняга — хотя что его жалеть — пробрался в дом и уже открыл ящик со столовым серебром. Тут-то на него и набросились собаки. Мне об этом рассказал… ну да ладно, кто рассказал, к делу не относится. Но в ту ночь ни Дианы, ни Волка во дворце не было. Их оставили во дворе на цепи. Очень странно!
Я быстро перевел слова Мэтьюза Клингу. Пес снова кивнул головой, словно из клочков правды уже что-то получалось похожее на картину.
— Вы говорите, что граф Уизлобли разъярился потому, что вы вторглись в его владения без спроса. А мне кажется, что он рассердился потому, что вы потушили пожар. А это может быть только в том случае, если он сам поджег дворец.
Я даже подпрыгнул от неожиданности. Такого поворота дела я никак не ожидал.
— Погоди минутку, Клинг, — остановил я собаку-ищейку. — Я переведу твои слова Мэтьюзу.
Мэтьюз Магг тоже подпрыгнул на месте, когда узнал, что говорит Клинг. Но ему предположение собаки не показалось невероятным.
— Вот это мысль так мысль! — заорал он от восторга. — Теперь почти все сходится. Иначе зачем ему понадобилось поскорее выставить нас вон? Да только потому, что он там занимался темными делишками и боялся чужих глаз! Дворец стоит кучу денег, а он взбесился из-за разбитого окна в подвале.
— Мало того, — продолжал Клинг, — раз он взял с собой бриллианты и собак не было в доме, это значит, что он ждал пожара. Ведь собаки первыми учуяли бы дым и лаем разбудили бы всех слуг.
— Это похоже на правду, — согласился я с Клингом и тут же возразил: — Но от пожара графу были бы только убытки, и немалые!
— Не спеши с возражениями, — сказал Клинг. — Представь себе, что граф понес бы намного большие убытки, если бы не было пожар. Такое тоже бывает. Я сам знал несколько случаев, когда хозяева сжигали свои дома, чтобы замести следы. Вопрос в другом: что заставило его поджечь дворец? Предположим, что ему надо было любым способом избавиться от кого-то или чего-то. Может быть, он хотел сжечь кого-то живьем.
— Ты не слышал, Мэтьюз, — спросил я, — были ли у графа смертельные враги?
Мэтьюз отрицательно покачала головой.
— А нет ли у него братьев и сестер? — пролаял Клинг.
— Нет-нет, у него не осталось никаких родственников, даже дальних. Он единственный наследник покойного дяди, — сказал Мэтьюз, когда понял, куда клонит Клинг.
— Ну что же, — продолжала собака-ищейка, — значит, он хотел уничтожить не кого-то, а что-то. Но почему ему понадобилось для этого сжигать дворец, который к тому же стоит уйму денег?
— В самом деле, почему? — удивился я. — Если граф и вправду хотел уничтожить какую-то вещь, то что может быть проще?
— Нет ничего проще, — возразил мне Клинг, — если знаешь наверняка, где эта вещь лежит. А если ты ее ищешь месяц, год, а от этой вещи зависит твоя жизнь, то проще всего сжечь весь дом и раз и навсегда избавиться от страха. И здесь все встает на свои места, если он искал и никак не мог найти…
— Завещание! — в нетерпении воскликнул я.
— Да, завещание, — подтвердил мою догадку Клинг и отгрыз еще одну пуговицу от ботинка. Теперь жующая ботинок собака не казалась мне глупой. Я как на иголках ждал, когда Клинг слопает пуговицу и продолжит рассуждать. Мне это напоминало полицейские истории из газет, но еще увлекательнее — ведь я сам участвовал в расследовании.
— Почему люди хотят уничтожить завещание? — спросил Клинг и сам же ответил: — Да потому, что им это завещание не нравится, оно не в их пользу. Граф Уизлобли получил все состояние покойного дяди только потому, что он был единственным наследником, а завещания так и не нашли. Но сам граф знал, что дядя завещание составил и оно спрятано где-то в доме. Для начала он выгоняет всех старых слуг и нанимает новых, заводит цепных псов, ставит у ворот сторожа с пистолетом. Еще бы! Граф боится, что кто-нибудь другой найдет завещание и ему придется поневоле расстаться с огромным состоянием дяди. Так легче сжечь один дом, чем лишиться всего.
Глава 32. Старый граф Дорнтон
— Вот теперь все сходится! Вот теперь все верно! — воскликнул Мэтьюз, вскочил со стула и в возбуждении принялся шагать взад-вперед. — Я как-то сидел за стаканчиком пива со старым садовником графа Дорнтона, и он мне рассказал, что дядя не ладил с племянником. Они постоянно ссорились, поэтому граф Уизлобли и носа не казал к дяде. Он все больше ездил по дальним краям, пока старик не умер. Дядя не хотел, чтобы люди узнали о его вражде с племянником и, наверное, именно поэтому спрятал завещание подальше от чужих глаз. Но эта собака настоящий колдун. Ты только смотри, Том, как легко она разгадала головоломку, над которой мы так долго бились. Но теперь нам надо действовать быстро. Граф Уизлобли не остановится на пол пути и снова подожжет дворец.
— Ну нет, — засомневался я, — так быстро он не отважится. Ему надо выждать, чтобы поутихли слухи, иначе все сразу заподозрят, что дело нечисто. А лишние пересуды графу тоже ни к чему. Он ведь знает, что совершает преступление, поэтому будет осторожен. Но теперь я понял, почему он с такой яростью набросился на нас.
Клинг разжевал еще одну пуговицу от башмака, подаренного доктором, и сказал:
— Прежде чем действовать, попробуйте узнать, кому старый граф Дорнтон хотел оставить в наследство все свое состояние.
И туг внезапно Горлопан, до того спокойно клевавший крошки на столе, запрыгал и зачирикал:
— Я хорошо знал старика Дорнтона и попробую помочь вам. Правда, мне с ним не приходилось встречаться в этой усадьбе, но каждое лето он проводил в своем имении под Ашби, и я частенько гостил у него. Денег у него куры не клевали, но он совсем не важничал. Когда граф Дорнтон постарел, он полюбил деревенскую жизнь и занялся разведением редких пород скота. В своем саду он на каждом дереве приказал повесить скворечники и дуплянки для птиц, расставить везде кормушки и сам по утрам выходил в сад и наполнял их пшеном и хлебными крошками. Старый чудак любил птиц и животных. Он собрал у себя в доме дюжины полторы бездомных собак. Я бы вовсе не удивился, если бы узнал, что старый граф Дорнтон завещал свое состояние какому-нибудь приюту для бездомных животных.
— Таких приютов пока нет, — возразил я воробью, — но я слышал, что в Лондоне уже появилось Общество защиты животных. — И вдруг у меня в голове мелькнула мысль. Я достал из кармана записную книжку, где, между страницами, хранил клочок пергамента из мышиной норки в библиотеке дворца Уизлобли.
Я взял в руки пергамент и еще раз вчитался в странные строчки: «ПРИСУТСТВИЕ НОТАРИУСА И ДРУГ… СТО ТЫСЯЧ ФУНТОВ ИЗ МОЕГО ДОСТ… БЛАГОТВОРИТЕЛЬНЫЕ ЦЕ…»
Теперь мне стало ясно, что «в присутствия нотариуса и других свидетелей граф Дорнтон выделил сто тысяч фунтов из своего достояния на благотворительные цели». Может быть, оно звучало несколько по-другому, но, несомненно, смысл был этот.