Зоопарк доктора Менгеле — страница 11 из 74

Мино схватился за голову. И правда, на нем была маленькая остроконечная шляпа с забавным узором. Откуда она взялась? Мино серьезно оглядел мужчину в странном костюме, который уселся на пончо рядом с ним. Он выглядел добрым. Глаза хитрые. И Мино улыбнулся.

– Вы фокусник? – сказал он. – Тот, кто колдует, но только не взаправду? Папа рассказывал мне…

Он замолк на полуслове, лицо его снова стало серьезным.

– Папа умер! – твердо сказал мальчик.

– Так-так, значит, твой папа умер, – мягко повторил незнакомец. – Как давно это случилось?

– Мама умерла! А ведь она только научилась говорить и улыбаться! – добавил он.

Мужчина молчал.

– Сефрино умер! Теофило умер! Ана-Мария умерла! Отец Макондо умер! Пепе умер! Лукас умер! Сеньор Ривера умер!

Все новые и новые имена мертвецов, словно из пулемета, вылетали изо рта мальчика.

– Как страшно, – сказал наконец незнакомец.

Он вдруг осознал, что мальчик чудом избежал катастрофы, в которой погибло много людей. В шоке он убежал глубоко в джунгли. Вопрос только в том, что именно за катастрофа произошла с его родными?

– Милый мальчик, – сказал мужчина и снял с себя огромную шляпу.

Сверкающие каштановые волосы тут же рассыпались по его плечам.

– Скажи мне сначала, как тебя зовут. Я Изидоро, простой несчастный фокусник, брожу по городам и весям.

Увидев прекрасные волосы, переливающиеся, словно золото, и лицо, черты которого проступили совсем ясно в солнечном свете, Мино внезапно успокоился. Он понял, что этот мужчина не причинит ему зла.

– Меня зовут Мино Ахиллес Португеза, – сказал он.

А потом шепотом, иногда сбиваясь, рассказал о том, что случилось с его родной деревней. Несколько раз Изидоро перебивал его, чтобы восстановить ход событий. Когда Мино закончил, бродячий фокусник узнал все, что произошло в деревне, начиная с того дня, когда голова сеньора Гонзо раскололась, словно кокос, на тележке старика Эусебио, и до кровавой бойни, устроенной людьми на вертолетах всего несколько дней назад.

Изидоро отвернулся. Маленькое, серьезное лицо мальчика, рассказывающего о чудовищной жестокости, производило слишком сильное впечатление.

Внезапно Мино встал. Глаза его горели.

– Я не хочу назад, сеньор Маджико! – закричал он.

– Дорогой мой. Не пугай Президента Пинго. Я иду совсем в другом направлении и никогда раньше не слышал названия твоей деревни, – он откашлялся и продолжил: – И мне бы очень пригодился умелый охотник за бабочками. Богатство мое не велико. Помимо тех трех серебряных монет, которыми ты заплатил за обед, у меня есть еще две. Но у нас есть еда. И кое-какие инструменты. Думаю, вместе мы сможем заработать себе на жизнь, а?

Ему снова пришлось отвернуться от истощенного мальчика. В это мгновение он осознал, что именно означали слова, вырвавшиеся из его уст: он усыновил бездомного сироту. Здесь, в этой стране, просто кишевшей подобными детьми.

Он принялся собирать вещи, разложенные по тропинке, и привязывать их к мулу. Наконец он забросил на плечи черное пончо.

– Итак, сеньор Марипоса. Ну и повезло же Президенту Пинго! Теперь ему не придется тащить на своей спине тяжеленного Изидоро. Залезай ему на спину, мальчик!

Мино замер.

– Я могу пойти пешком, – сказал он.

– Не говори ерунды! Ты достаточно находился за последние дни. Твоему тощему тельцу нужен отдых. А ну залезай!

Мужчина наклонился и отвязал красные банты с носков своих туфель, а потом положил их в карман.

Мино залез на спину мула. И они двинулись сквозь джунгли.


– Изидоро! Вон летит Morpho menelaus! Поймать ее?

Мино бежал перед Президентом Пинго с сачком, сделанным из москитной сетки Изидоро.

– Да, лови! Но хватит ли у тебя места в твоей коробочке?

– Для одной хватит! – сказал Мино и побежал за парящей синей бабочкой морфо.


– Видишь эту палочку?

Изидоро достал тонкую маленькую палочку и показал ее Мино. Они остановились на ночлег у небольшого ручейка, и Мино присел у вечернего костра. Гамак, который они с фокусником делили на двоих, висел на дереве.

– Да, – удивленно ответил Мино.

– Я могу превратить ее во что захочу. Смотри!

Изидоро покрутил палочку в воздухе. Внезапно она превратилась в кусок веревки. Фокусник снова покрутил ее в руках, и она вновь стала твердой палочкой. Потом палочка превратилась в связку разноцветных платков. А они – в зеленый мяч. И вдруг в руках у фокусника не стало ни мяча, ни платков, а появилась сверкающая гладкая труба!

Мино смотрел на это волшебство широко распахнутыми глазами.

– Иди сюда! – сказал Изидоро. – Я покажу тебе, как я это делаю. Но сначала ты должен произнести главную клятву волшебников. Она гласит, что ты не должен раскрывать тайны нашего искусства ни одной живой душе. Понимаешь?

– Нет, – ответил Мино и продолжил: – А вы давали такую клятву, сеньор Изидоро?

– Конечно, маленький негодник!

– И как же тогда вы поделитесь этой тайной со мной? Разве я не «живая душа»?

Мино серьезно посмотрел на фокусника.

Изидоро схватился за живот и от души рассмеялся. Он смеялся так сильно, что перекатился на спину, болтая в воздухе ногами.

– Ты-ты… – всхлипывал Изидоро, – и откуда ты такой взялся?! Очень логично, знаешь ли. Да, да, понимаешь, все дело в том, что искусство волшебства можно передать, но только от волшебника – его ученику. Хочешь ли ты стать учеником волшебника?

Мино яростно закивал.

– Muy bien, тогда произноси клятву волшебника!

После того как они провели этот весьма торжественный ритуал, костер разгорелся, а джунгли черной стеной сгустились вокруг них, Мино научился фокусу с палочкой, превращавшейся во что угодно.


– Это где-то здесь, – внезапно произнес Изидоро и слез со спины Президента Пинго.

Прошло около месяца с тех пор, как волшебник Изидоро усыновил Мино. Все это время они продирались сквозь джунгли по едва заметным тропинкам. Людей они повстречали лишь дважды; это были индейцы, тащившие огромные тюки с пожитками, перебиравшиеся из одного места на другое. Они выглядели напуганными и скрывались в джунглях каждый раз, когда Изидоро пытался с ними заговорить.

В последние дни местность вокруг стала значительно более холмистой. Все чаще им приходилось огибать небольшие скалы, а джунгли стали заметно суше. Подходя к развилке дорог, они подолгу стояли, пока Изидоро бормотал что-то себе под нос, шелестя потрепанной книгой в черном переплете. Потом он кивал и выбирал ту дорогу, которую считал правильной.

Сейчас они остановились у подножия высокой скалы, выступающей из джунглей, словно сахарная голова. Изидоро снова открыл свою книгу.

– Иди сюда, Мино! – закричал он.

Мино, увлеченно следивший за полетом прекрасной бабочки геликониды, подбежал к Изидоро.

– Смотри! – сказал он и показал на карандашный рисунок в книге. – Похоже?

Мино понял, что на рисунке изображена скала, очень похожая на ту, что была сейчас перед ними. Он яростно закивал.

– Как ты думаешь, почему старый фокусник неделями бродит по заросшим нехоженым тропам, вместо того чтобы спокойно идти по прекрасным дорогам между большими городами, где люди ждут не дождутся его волшебных представлений? Хе-хе-хеммм! – Изидоро загоготал почти как Президент Пинго. – Пойдем-ка присядем вон там в тени, и папа Маджико расскажет тебе историю, от которой уши твои задрожат, словно листья на ветру.

Изидоро расстелил свое пончо, они уселись, и он принялся листать свою книгу. Мино увлеченно следил за его действиями и внимательно слушал его рассказ.

Много лет назад, когда Изидоро был еще начинающим волшебником, в одном городе далеко на западе он услышал удивительную историю. Индейца, который приходился внуком великому вождю, поймали на мелком воровстве. А украл он не что-нибудь, а охапку факелов, предназначенных для карнавала. За эту кражу его приговорили к сожжению на костре, он должен был вспыхнуть, как факел. Индеец совершенно спокойно воспринял свой приговор и лишь попросил разрешения сходить в туалет, прежде чем казнь осуществится. Это было ему позволено. Удовлетворив свою нужду, он вернулся совсем голым, и его тело блестело от жироподобного вещества, которым он обильно намазал всего себя. Несчастного облили большим количеством парафина и подожгли. Говорили, что он горел больше десяти минут. Когда пламя погасло и дым развеялся, мужчина оказался абсолютно невредим. Да, он весь был в саже, но ни одна волосинка не упала с его головы. Он направился к тем, кто вынес ему смертный приговор, и те в ужасе разбежались. А он спокойно ушел.

Сам Изидоро от природы очень любопытен. После долгих кропотливых поисков он наконец отыскал этого индейца. С помощью разных уловок и продуманной тактики ему удалось подружиться с ним. И в конце концов он выведал у него тайну о том, как можно гореть, как факел, и остаться невредимым. Все дело было в масле некоего растения, которым он смазал свое тело. Растение это водилось лишь в одном месте, много тысяч лет назад его посадил там один индеец, спустившийся с гор. Как бы повезло тому волшебнику, который раздобыл бы то самое масло! К сожалению, больше масла у индейца не было, в тот злосчастный день, когда его должны были сжечь, он использовал все, что оставалось в кувшине, передававшемся по наследству в его семье от отца к сыну на протяжении многих поколений.

Но Изидоро не сдался, он расспрашивал и разыскивал, и наконец в руках у него оказалась целая книга описаний, карт и рисунков той части страны и того места, где росли эти деревья.

– Вот эта книга, – Изидоро полистал страницы, – а вот и это место. Минолито, маленький негодник, понимаешь ли ты, что папа Маджико мечтал об этом моменте много лет? Мечтал отыскать это место! Но лишь теперь папа Маджико скопил достаточно денег для того, чтобы отправиться в такое далекое путешествие в эту негостеприимную часть страны.

– Но сеньор Изидоро, – сказал серьезно Мино, – как же выглядит цветок этого растения? Здесь их так много!