Подчеркнуто сердечно Рихард поприветствовал Анну Клаузен. Она отреагировала, как всегда, дружественно, но сдержанно, давая понять, что воспринимала Зорге как неизбежное явление, если не как неизлечимую болезнь, с которой надо было считаться. Она сказала, что Макс находится в спальне.
Зорге поднялся на второй этаж. Клаузен, сидевший на краю кровати и перелистывавший какие-то деловые бумаги, шумно поздоровался с ним.
— А меня все-таки прихватило! — воскликнул он. — У меня грипп.
— Ты, наверное, перепил, — предположил Зорге, пододвинул стул и присел рядом.
— Вполне возможно, — чистосердечно признался радист, попытавшись ухмыльнуться, что ему, однако, не удалось.
Зорге сразу сделал вывод: Макс либо действительно болен, либо у него не чиста совесть. Впрочем, такое бывало уже не первый раз.
— Ты нанял нового работника, — начал разговор Зорге.
— Он обходится мне очень недорого.
— Но, так или иначе, на него идут деньги.
— Я немного разбираюсь в людях, — ответил Макс не без гордости. — Среди других кандидатов он произвел на меня лучшее впечатление, да и требования его скромны.
— Так я и думал.
Клаузен беспокойно заерзал на постели и сказал:
— Что ты хочешь этим сказать?
— У тебя что-то случилось? — спросил Зорге спокойно, но строго. При этом он смотрел не на Макса, а, казалось, разглядывал его шелковое одеяло.
— А что должно было случиться? — недовольно переспросил Клаузен.
— И все же что-то случилось, — продолжил Зорге. — Твой голос выдает тебя: он притворно простодушен.
— С каких это пор тебя стали беспокоить мелочи? — зло пробурчал Клаузен. — Раньше ты бы и глазом не моргнул, как тогда, когда мы запаковали старый передатчик, собираясь утопить его в озере, а какой-то малый стал задавать нам глупые вопросы...
— Что произошло? — прервал его резко Зорге. Руки его нервно теребили газету.
— Ничего особенного, — ответил Клаузен. — Пять дней назад они учинили у меня обыск.
Зорге разорвал газету, которую держал в руках, на две части. Но голос его звучал сдержанно:
— И что же они нашли?
— Ничего. Естественно, ничего. — Клаузен пытался говорить так, будто бы разговор шел о погоде. — Они, правда, прихватили с собой мой коротковолновый приемник.
— Твой приемник! — вышел из себя Зорге. — Ты что, спятил?!
— Успокойся, — произнес Клаузен, меняя позу, отчего пружины матраса жалобно заскрипели. — В этом нет ничего особенного. Аппарат-то самый обыкновенный, английского производства, только с коротковолновой приставкой для радиолюбителей. Японцы просто не хотят, чтобы у иностранцев были подобные вещи. Вот и все.
— Именно у тебя был найден такой аппарат! Но что еще хуже, Макс, эти ребята провели у тебя домашний обыск. Ты ни о чем при этом не подумал?
— Конечно же, — ответил Клаузен. — Я поначалу здорово перепугался, но потом узнал от своего друга в полиции, что домашние обыски в последнее время стали обычным делом. Япошки забирают радиоаппаратуру — в этом все дело. А когда навострил уши, то мне стало известно: у троих членов немецкого клуба было то же самое.
— Ты должен был сообщить мне об этом свинстве сразу же, — сказал Зорге, немного успокоившись. Скомкав разорванную газету, он бросил ее в мусорную корзину.
— Я хотел поберечь твои нервы.
Зорге задумчиво рассматривал серый с белым ковер, покрывавший почти весь пол спальни. Он был человеком, не относившимся с легкостью к любым вопросам, связанным с его разведывательной деятельностью. В этом отношении его можно считать педантом. «Одно из типичных качеств немецкой натуры, от которых мне никогда не избавиться», — подумал он.
— Тебе надо сделать перерыв в радиосвязи на две недели, — распорядился Зорге.
— Не возражаю.
— Впредь не звони никому из наших ни с домашнего телефона, ни со служебного, в том числе и мне. В будущем все телефонные разговоры — только из городских телефонных будок либо из ресторанов и кафе.
— Как скажешь!
— За это время, — продолжил Зорге, — тебе нужно отыскать несколько совершенно новых мест, откуда ты мог бы вести передачи. Рыбную гавань, где находятся твои друзья из полиции, оставь пока в покое. Арендуй лодку где-то в другом месте.
— Боже мой! — крякнул недовольно Клаузен.— У тебя не осталось никакого куража. Вспомнить только прошлые деньки...
— Не думай о прошлом, — сказал Зорге. — Времена сильно изменились, вот только твое мышление, к сожалению, осталось прежним.
— Не надо так, доктор. В этом вопросе я слишком чувствительный. — Клаузен попытался пошутить, но на самом деле он понял всю серьезность положения.
— Далее, — продолжил Зорге. — Тебе нельзя забирать у Вукелича рацию, он будет передавать ее тебе в нейтральном месте или же держать ее для тебя.
— Дело все более осложняется.
— Мы не можем теперь действовать как раньше, вот и все. Кроме того, в будущем, во всяком случае в течение ближайших шести недель, тебе придется считаться с возможностью того, что за тобой круглосуточно наблюдают. Поэтому ты должен непрерывно проверяться.
— И до каких пор мне придется жить под колпаком?
Зорге пропустил мимо ушей шутку Макса.
— Когда у тебя появился новый слуга?
— Три дня назад.
— А обыск у тебя произвели немного раньше. Верно?
— Черт побери! — воскликнул Клаузен. — Не хочешь ли ты сказать, что эти события как-то взаимосвязаны?
— Я ничего не утверждаю, — ответил Зорге. — Я только предвижу такую возможность. Надеюсь, что и ты будешь из этого исходить.
— Ты видишь все в черном свете, доктор!
— Это связано с нашей разведывательной деятельностью, Клаузен. Или ты уже обо всем забыл? Об осторожности и недоверии, о бдительности и конспирации.
— Но не стоит и перегибать палку.
— Лучше десять раз переусердствовать, чем один раз прохлопать ушами, Макс. Видишь ли, вполне возможно, что я ошибаюсь. То, что парень появился здесь после обыска, может быть случайным совпадением. То, что он достаточно интеллигентен и в то же время запросил за свои труды немного, вполне возможно, связано с твоей бурной коммерческой деятельностью. Но ведь с таким же успехом все может быть и по-другому, не так ли?
— Да, в конце концов все на свете возможно, — начал сдаваться Клаузен.
Он рассердился, на этот раз на себя самого. Этот Зорге опять обвел его вокруг пальца. Ему приходилось во всем с ним соглашаться.
Зорге, как говорится, учуял внутреннее состояние Клаузена и возникший у того дух противоречия. Однако, когда затрагивался вопрос о безопасности, он считал правильным и необходимым провести разъяснительную работу. Когда же надо было сделать что-то конкретное, он обычно отдавал лишь соответствующее распоряжение без всяких пояснений.
— Мой дорогой Макс, — произнес Зорге дружеским тоном, отрывая свой взгляд от массивного серебряного светильника, стоявшего на ночном столике. — Когда я впервые попал в Японию, то был крайне удивлен. Мне казалось, что у всех японцев одинаковые лица. Но через несколько месяцев я убедился: тут нет двух человек даже с приблизительно одинаковой внешностью.
— Для меня они все выглядят одинаково, как куриные яйца.
— Полицейских шпиков я узнаю с первого же взгляда. Они играют в тайную полицию, не зная толком, что это такое. Их видно буквально за десять шагов. Могу поспорить с тобой, Клаузен, из десятка мужчин, на которых я укажу тебе на улице, восемь окажутся теми, за кого я их принял.
— Порядок, доктор. Я знаю, что ты это действительно можешь.
— Когда я увидел твоего нового слугу, у меня сразу возникло подозрение.
— Может, так оно и есть, — окончательно сдался Клаузен.
— Конечно, я могу ошибаться. — Зорге знал, что Клаузен был теперь настроен надлежащим образом, и позволил себе свеликодушничать. — Но готов поспорить, что мои шансы — пять к одному.
— Хорошо, доктор. Я сегодня же выгоню этого парня ко всем чертям.
— Не торопись, Макс. Подожди спокойно денька два, пока он не совершит какую-нибудь глупость. Или же поручи ему работу, с которой он не справится. Тогда можешь дать ему пинка в зад с полным основанием.
— Так и сделаю.
Зорге поднялся и подошел к окну, но не заметил ничего подозрительного. Потом выглянул в коридор: он был пуст. В конце его было окно, из которого виднелся двор, граничивший с садом. Так, около входной двери, возился новый слуга. Затем Зорге возвратился в спальню.
Резидент почувствовал некоторое облегчение и еще раз продумал принимаемые им меры, найдя их своевременными и необходимыми. Без подобных предосторожностей он не сможет выполнить своего задания. И этот вопрос был самым узким местом в работе резидентуры. Все его сотрудники выполняли нужное дело, но, кроме Одзаки, не обладали развитым чувством самосохранения, не владели в совершенстве правилами конспирации и безопасности. Поэтому приходилось думать за них.
История с коротковолновым приемником может на самом деле оказаться незначительным эпизодом. Вместе с тем она могла быть серьезным сигналом об опасности, как и появление нового слуги. Теперь необходимые меры приняты. Тайная полиция, если и будет что-то искать, ничего не обнаружит — никаких зацепок.
— Тебе надо поговорить с моей женой, — сказал Клаузен.
— Старый вопрос, Макс?
— Что же еще, — ответил тот, дав явно понять, что не желает вообще говорить об этом.
— Будет сделано, — пообещал Зорге. — Я даже знаю, как успокоить капризное дитя на этот раз. И вот еще что: тебе удалось выяснить, кто новый связник?
— Ясное дело, — ответил Клаузен, обрадованный, что наконец-то Зорге перешел на другую тему.
— Ну и кто?
— Как ты и предполагал, доктор.
— Но не из советского же посольства?
— В том-то и оно, — произнес Клаузен не без гордости за свою находчивость и сообразительность. — Советский торговый атташе.
— Но это же настоящее безобразие! — взволнованно воскликнул Зорге. — Как они могут так поступать? Хотя я и догадывался, что эти люди не захотят усложнять себе жизнь. А мы рискуем головой! Сотрудник советского посольства! Почему же не сам посол?! А ведь сколько раз я говорил там, в Москве: никаких связей с местной коммунистической партией, никаких связников, официально известных как советские чиновники. Что же они делают?!