Зорге, которого мы не знали — страница 24 из 58

Подчеркнуто сердечно Рихард поприветствовал Анну Клаузен. Она отреагировала, как всегда, дружественно, но сдержанно, давая понять, что воспринимала Зорге как неизбежное явление, если не как неизлечимую болезнь, с которой надо было считаться. Она сказала, что Макс находится в спальне.

Зорге поднялся на второй этаж. Клаузен, сидевший на краю кровати и перелистывавший какие-то деловые бумаги, шумно поздоровался с ним.

— А меня все-таки прихватило! — воскликнул он. — У меня грипп.

— Ты, наверное, перепил, — предположил Зорге, пододвинул стул и присел рядом.

— Вполне возможно, — чистосердечно признался радист, попытавшись ухмыльнуться, что ему, однако, не удалось.

Зорге сразу сделал вывод: Макс либо действительно болен, либо у него не чиста совесть. Впрочем, такое бывало уже не первый раз.

— Ты нанял нового работника, — начал разговор Зорге.

— Он обходится мне очень недорого.

— Но, так или иначе, на него идут деньги.

— Я немного разбираюсь в людях, — ответил Макс не без гордости. — Среди других кандидатов он произвел на меня лучшее впечатление, да и требования его скромны.

— Так я и думал.

Клаузен беспокойно заерзал на постели и сказал:

— Что ты хочешь этим сказать?

— У тебя что-то случилось? — спросил Зорге спокойно, но строго. При этом он смотрел не на Макса, а, казалось, разглядывал его шелковое одеяло.

— А что должно было случиться? — недовольно переспросил Клаузен.

— И все же что-то случилось, — продолжил Зорге. — Твой голос выдает тебя: он притворно простодушен.

— С каких это пор тебя стали беспокоить мелочи? — зло пробурчал Клаузен. — Раньше ты бы и глазом не моргнул, как тогда, когда мы запаковали старый передатчик, собираясь утопить его в озере, а какой-то малый стал задавать нам глупые вопросы...

— Что произошло? — прервал его резко Зорге. Руки его нервно теребили газету.

— Ничего особенного, — ответил Клаузен. — Пять дней назад они учинили у меня обыск.

Зорге разорвал газету, которую держал в руках, на две части. Но голос его звучал сдержанно:

— И что же они нашли?

— Ничего. Естественно, ничего. — Клаузен пытался говорить так, будто бы разговор шел о погоде. — Они, правда, прихватили с собой мой коротковолновый приемник.

— Твой приемник! — вышел из себя Зорге. — Ты что, спятил?!

— Успокойся, — произнес Клаузен, меняя позу, отчего пружины матраса жалобно заскрипели. — В этом нет ничего особенного. Аппарат-то самый обыкновенный, английского производства, только с коротковолновой приставкой для радиолюбителей. Японцы просто не хотят, чтобы у иностранцев были подобные вещи. Вот и все.

— Именно у тебя был найден такой аппарат! Но что еще хуже, Макс, эти ребята провели у тебя домашний обыск. Ты ни о чем при этом не подумал?

— Конечно же, — ответил Клаузен. — Я поначалу здорово перепугался, но потом узнал от своего друга в полиции, что домашние обыски в последнее время стали обычным делом. Япошки забирают радиоаппаратуру — в этом все дело. А когда навострил уши, то мне стало известно: у троих членов немецкого клуба было то же самое.

— Ты должен был сообщить мне об этом свинстве сразу же, — сказал Зорге, немного успокоившись. Скомкав разорванную газету, он бросил ее в мусорную корзину.

— Я хотел поберечь твои нервы.

Зорге задумчиво рассматривал серый с белым ковер, покрывавший почти весь пол спальни. Он был человеком, не относившимся с легкостью к любым вопросам, связанным с его разведывательной деятельностью. В этом отношении его можно считать педантом. «Одно из типичных качеств немецкой натуры, от которых мне никогда не избавиться», — подумал он.

— Тебе надо сделать перерыв в радиосвязи на две недели, — распорядился Зорге.

— Не возражаю.

— Впредь не звони никому из наших ни с домашнего телефона, ни со служебного, в том числе и мне. В будущем все телефонные разговоры — только из городских телефонных будок либо из ресторанов и кафе.

— Как скажешь!

— За это время, — продолжил Зорге, — тебе нужно отыскать несколько совершенно новых мест, откуда ты мог бы вести передачи. Рыбную гавань, где находятся твои друзья из полиции, оставь пока в покое. Арендуй лодку где-то в другом месте.

— Боже мой! — крякнул недовольно Клаузен.— У тебя не осталось никакого куража. Вспомнить только прошлые деньки...

— Не думай о прошлом, — сказал Зорге. — Времена сильно изменились, вот только твое мышление, к сожалению, осталось прежним.

— Не надо так, доктор. В этом вопросе я слишком чувствительный. — Клаузен попытался пошутить, но на самом деле он понял всю серьезность положения.

— Далее, — продолжил Зорге. — Тебе нельзя забирать у Вукелича рацию, он будет передавать ее тебе в нейтральном месте или же держать ее для тебя.

— Дело все более осложняется.

— Мы не можем теперь действовать как раньше, вот и все. Кроме того, в будущем, во всяком случае в течение ближайших шести недель, тебе придется считаться с возможностью того, что за тобой круглосуточно наблюдают. Поэтому ты должен непрерывно проверяться.

— И до каких пор мне придется жить под колпаком?

Зорге пропустил мимо ушей шутку Макса.

— Когда у тебя появился новый слуга?

— Три дня назад.

— А обыск у тебя произвели немного раньше. Верно?

— Черт побери! — воскликнул Клаузен. — Не хочешь ли ты сказать, что эти события как-то взаимосвязаны?

— Я ничего не утверждаю, — ответил Зорге. — Я только предвижу такую возможность. Надеюсь, что и ты будешь из этого исходить.

— Ты видишь все в черном свете, доктор!

— Это связано с нашей разведывательной деятельностью, Клаузен. Или ты уже обо всем забыл? Об осторожности и недоверии, о бдительности и конспирации.

— Но не стоит и перегибать палку.

— Лучше десять раз переусердствовать, чем один раз прохлопать ушами, Макс. Видишь ли, вполне возможно, что я ошибаюсь. То, что парень появился здесь после обыска, может быть случайным совпадением. То, что он достаточно интеллигентен и в то же время запросил за свои труды немного, вполне возможно, связано с твоей бурной коммерческой деятельностью. Но ведь с таким же успехом все может быть и по-другому, не так ли?

— Да, в конце концов все на свете возможно, — начал сдаваться Клаузен.

Он рассердился, на этот раз на себя самого. Этот Зорге опять обвел его вокруг пальца. Ему приходилось во всем с ним соглашаться.

Зорге, как говорится, учуял внутреннее состояние Клаузена и возникший у того дух противоречия. Однако, когда затрагивался вопрос о безопасности, он считал правильным и необходимым провести разъяснительную работу. Когда же надо было сделать что-то конкретное, он обычно отдавал лишь соответствующее распоряжение без всяких пояснений.

— Мой дорогой Макс, — произнес Зорге дружеским тоном, отрывая свой взгляд от массивного серебряного светильника, стоявшего на ночном столике. — Когда я впервые попал в Японию, то был крайне удивлен. Мне казалось, что у всех японцев одинаковые лица. Но через несколько месяцев я убедился: тут нет двух человек даже с приблизительно одинаковой внешностью.

— Для меня они все выглядят одинаково, как куриные яйца.

— Полицейских шпиков я узнаю с первого же взгляда. Они играют в тайную полицию, не зная толком, что это такое. Их видно буквально за десять шагов. Могу поспорить с тобой, Клаузен, из десятка мужчин, на которых я укажу тебе на улице, восемь окажутся теми, за кого я их принял.

— Порядок, доктор. Я знаю, что ты это действительно можешь.

— Когда я увидел твоего нового слугу, у меня сразу возникло подозрение.

— Может, так оно и есть, — окончательно сдался Клаузен.

— Конечно, я могу ошибаться. — Зорге знал, что Клаузен был теперь настроен надлежащим образом, и позволил себе свеликодушничать. — Но готов поспорить, что мои шансы — пять к одному.

— Хорошо, доктор. Я сегодня же выгоню этого парня ко всем чертям.

— Не торопись, Макс. Подожди спокойно денька два, пока он не совершит какую-нибудь глупость. Или же поручи ему работу, с которой он не справится. Тогда можешь дать ему пинка в зад с полным основанием.

— Так и сделаю.

Зорге поднялся и подошел к окну, но не заметил ничего подозрительного. Потом выглянул в коридор: он был пуст. В конце его было окно, из которого виднелся двор, граничивший с садом. Так, около входной двери, возился новый слуга. Затем Зорге возвратился в спальню.

Резидент почувствовал некоторое облегчение и еще раз продумал принимаемые им меры, найдя их своевременными и необходимыми. Без подобных предосторожностей он не сможет выполнить своего задания. И этот вопрос был самым узким местом в работе резидентуры. Все его сотрудники выполняли нужное дело, но, кроме Одзаки, не обладали развитым чувством самосохранения, не владели в совершенстве правилами конспирации и безопасности. Поэтому приходилось думать за них.

История с коротковолновым приемником может на самом деле оказаться незначительным эпизодом. Вместе с тем она могла быть серьезным сигналом об опасности, как и появление нового слуги. Теперь необходимые меры приняты. Тайная полиция, если и будет что-то искать, ничего не обнаружит — никаких зацепок.

— Тебе надо поговорить с моей женой, — сказал Клаузен.

— Старый вопрос, Макс?

— Что же еще, — ответил тот, дав явно понять, что не желает вообще говорить об этом.

— Будет сделано, — пообещал Зорге. — Я даже знаю, как успокоить капризное дитя на этот раз. И вот еще что: тебе удалось выяснить, кто новый связник?

— Ясное дело, — ответил Клаузен, обрадованный, что наконец-то Зорге перешел на другую тему.

— Ну и кто?

— Как ты и предполагал, доктор.

— Но не из советского же посольства?

— В том-то и оно, — произнес Клаузен не без гордости за свою находчивость и сообразительность. — Советский торговый атташе.

— Но это же настоящее безобразие! — взволнованно воскликнул Зорге. — Как они могут так поступать? Хотя я и догадывался, что эти люди не захотят усложнять себе жизнь. А мы рискуем головой! Сотрудник советского посольства! Почему же не сам посол?! А ведь сколько раз я говорил там, в Москве: никаких связей с местной коммунистической партией, никаких связников, официально известных как советские чиновники. Что же они делают?!