Зов глубины — страница notes из 52

Примечания

1

От греч. bénthos – глубина. (Здесь и далее – прим. пер.)

2

Каймановы острова, или острова Кайман, – заморская территория Великобритании в Вест-Индии, в Карибском море.

3

Саси́ми, или саши́ми, – национальное японское блюдо из тонко нарезанного филе сырой рыбы, морепродуктов или овощей и риса, заправленное специальным уксусом.

4

Боденское озеро – третье по величине озеро Центральной Европы, расположенное в предгорье Альп на границе Германии, Швейцарии и Австрии.

5

Octoboy – от английского octopus (осьминог) + boy (мальчик).

6

Рыба-камень, или бородавчатка, – морская хищная рыба семейства скорпеновых с ядовитыми шипами на спине, обитает на дне возле коралловых рифов и мимикрирует под камень. Считается самой ядовитой рыбой в мире.

7

Aquatic Resources Analysis Corporation (англ.) – корпорация по исследованию морских ресурсов.

8

Штральзунд – приморский город на севере Германии.

9

Мауи – второй по величине остров Гавайского архипелага.

10

Лоихи – подводный действующий вулкан рядом с островом Гавайи.

11

Таро, или колоказия съедобная, – популярное пищевое растение Африки, Юго-Восточной Азии и других тропических регионов.

12

Школа полного дня – школа, в которой учебные часы распределяются на целый день с перерывами на отдых, обед, игры.

13

Келп, или ламинария, – разновидность бурых водорослей.

14

Помоги мне, если можешь, мне так плохо. Я буду очень признателен, если ты побудешь рядом. Помоги мне обрести почву под ногами. Неужели, ах неужели ты мне не поможешь? (англ.)

15

Я то и дело чувствую себя беззащитным. Я знаю, что сейчас ты мне нужна как никогда (англ.).

16

Пер. Е. Бируковой.

17

Бундесвер – вооружённые силы Германии.

18

Оболочники – мелкие морские животные с мешковидным телом, покрытым оболочкой. Питаются планктоном, засасывая его с током воды в объёмистую глотку.

19

Килауэ́а – активный щитовой вулкан на острове Гавайи.

20

Штарнбергское озеро – озеро в предгорье Альп в Баварии.

21

Оа́ху – третий по величине и наиболее населённый остров Гавайского архипелага.

22

Каилуа-Кона, или Кона, – туристический город на западе острова Гавайи.

23

Брюс Спрингстин – американский певец, автор песен и музыкант.

24

Ланаи – шестой по площади остров Гавайского архипелага.

25

Молокаи – пятый по величине остров Гавайского архипелага.

26

Окленд – крупнейший город Новой Зеландии.

27

Рене Декарт (1596–1650) – французский философ, математик, механик, физик и физиолог, основоположник рационализма.

28

Иммануил Кант (1724–1804) – родоначальник немецкой классической философии, один из центральных мыслителей эпохи Просвещения.

29

Аристотель (384–322 гг. до н. э.) – древнегреческий философ и учёный, основоположник формальной логики.

30

Ла-Холья – северо-западный район калифорнийского города Сан-Диего.

31

Бугенвиллея – вьющееся цветковое растение, произрастающее в тропических странах.

32

«Ночные лилии» (оригинальное название Nachtlilien) – первая часть трилогии в жанре романтического фэнтези немецкой писательницы Сири Линдберг (один из псевдонимов Сильвии Энглерт, более известной как Катя Брандис). Впервые опубликована в Германии в 2010 г.

33

Дорога полна невзгод, и ночь темна…

Но любовь осветит твой путь, да, любовь осветит твой путь (англ.).

34

КОНВЕРТЕР ОТКАЗАЛ. ВНИМАНИЕ, КОНВЕРТЕР ОТКАЗАЛ, РЕМЕНЬ НЕИСПРАВЕН, В КОСТЮМЕ ТЕЧЬ (англ.).

35

«Моссад» – национальная разведывательная служба Израиля.

36

Фридайвинг – подводное плавание с задержкой дыхания (апноэ).

37

«Зюддойче Цайтунг» – знаете такую немецкую газету? (англ.)

38

Без компромиссов (англ.).

39

Голд-Кост – один из крупнейших городов Австралии, центр водного туризма.

40

Киль – город в Германии на берегу Балтийского моря.

41

Кауаи – старейший из Гавайских островов, получивший название «остров-сад».

42

Бретань – полуостров на северо-западе Франции.

43

Мы будем славить всё живое,

Мы будем нежно заботиться о Земле.

И куда бы мы ни шли, чем бы ни занимались,

Мы не оставим ничего, кроме следов ног (англ.).

44

Хи́ло – крупнейший город на острове Гавайи.

45

Мы будем славить всё живое (англ.).

46

Мы будем нежно заботиться о Земле (англ.).

47

И куда бы мы ни шли, чем бы ни занимались,

Мы не оставим ничего, кроме следов ног (англ.).

48

«Ало́ха» – приветствие, пожелание добра и мира, радости и любви, а также прощание.

49

Луизиана – штат на юге США.

50

Окина́ва – самый крупный остров японского архипелага Рюкю, расположенный приблизительно посередине между Кюсю и Тайванем.