— Да. Я видела их. Я помахала им рукой. А они помахали в ответ.
— Ты говорила с ними? — спросил Мэтт.
Шин покачала головой.
— Я не могла подойти достаточно близко, — сказала она. — Тогда я побежала. Но все равно не могла приблизиться. Я бежала и бежала. А до карусель было все так же далеко. Это было нереально… будто во сне.
— А что было потом? — спросил Мэтт.
— Передо мною открылась дверь. Она возникла из ниоткуда, — сказала Шин. — Я вошла в нее. И вот я здесь. Вернулась!
Я повернулась к Сабрине.
— Должно быть, она все сочиняет, — прошептала я. — Это какая-то из жутких кошмарийских шуточек, правда?
Но мальчики не смеялись.
— Нужно прочесать парк и найти эту карусель, — заявил Мэтт. Протянув руку, он помог Шин встать. — Пошли. Если мы найдем Байрона, он наверняка знает, где она.
— Кстати, а где Байрон? — спросила Шин.
— Несколько кошмарийцев утащили его, — сказал Билли. — Мы полагаем, что они прячут его где-то в этом театре.
Мэтт показал на голубую дверь в задней стене:
— Скорее всего, она ведет за кулисы.
Он первым поспешил к двери. Потом остановился и повернулся к нам с Сабриной.
— Идемте с нами. Скорее! — позвал он.
Я покачала головой. Эти ребята пугали меня до дрожи. Нет уж, их странные игры не для меня. Я вздрогнула, на короткий миг воскресив в памяти образ Маски Одержимости.
— Мы с Сабриной только приехали, — сказала я. — Знаете, нам бы хотелось посмотреть другие аттракционы.
Сабрина нахмурилась.
— Карли Бет, ты что? Эти ребята такие симпатичные… — прошептала она.
— Мало нам было страхов дома? — шепотом ответила я.
Мэтт подошел к краю сцены и посмотрел на нас:
— Вы ведь особые гостьи, верно? Как и мы?
— Верно, — сказала Сабрина.
— Так вот, Байрон предупреждал, что мы все в опасности, — сказал Мэтт. — А стало быть, и вы тоже.
— Пойдем, — сказала Сабрина. И потащила меня на сцену.
Мы прошли в дверь вслед за остальными. Она вела в длинный темный коридор со стенами, затянутыми паутиной. Эхо разносило громкий стук наших шагов по бетонному полу.
Достигнув конца коридора, мы обнаружили две комнаты. Дверь одной из них была украшена золотой звездой. Ясно, тут гримерная. На другой двери была табличка: «КЛАДОВАЯ. НЕ ВХОДИТЬ».
— Привет! Есть там кто-нибудь? — позвала Шин.
Тишина.
Дверь гримерной была приоткрыта. Мы заглянули внутрь. Никого. На стуле лежал черный цилиндр Мондо. Перед зеркалом выстроились баночки с гримом. К стене была прислонена трость.
— Давайте проверим кладовую, — предложила Шин. Она открыла дверь, зажегся тусклый свет, и мы с трудом протиснулись внутрь.
Какой-то трепещущий звук заставил меня подскочить.
— Тут кто-то есть!
Мэтт показал на проволочные клетки под небольшим оконцем.
— Это голуби Мондо, — сказал он.
Остальной магический реквизит бы набит на полки стеллажа, поднимавшегося от пола до потолка. Пластиковые яйца, резиновые курицы, искусственные цветы, деревянные кегли, белые перчатки, карточные колоды и красно-синие платки. С верхней полки нам ухмылялся череп.
На деревянных плечиках висел смокинг Мондо. Я заметила торчащий из рукава букетик искусственных цветов.
— Байрон? — позвал Мэтт. — Вы здесь?
— Мы зря тратим время, — сказал Билли. — Все, пойдемте.
Мы повернулись и направились к двери.
— Подождите! Стойте! — воскликнула я.
Взгляд мой приковало что-то на полу перед стеллажом. Я наклонилась и подобрала этот предмет. Это была латунная именная бирка. Я подняла ее на всеобщее обозрение.
Имя, выгравированное на бирке, было «БАЙРОН».
Мэтт забрал у меня именную бирку и осмотрел ее.
— Байрон был здесь, — констатировал он.
— Может, нарочно ее оставил, чтобы мы нашли, — заметил Билли. — Он хочет, чтобы мы разыскали его и спасли.
— Но куда нам теперь идти? — спросила Шин.
В своих клетках хлопали крыльями голуби. Они начали ворковать друг с другом. Словно тоже переживали.
— Постойте. Тут есть что-то еще. — Я потянулась к нижней полке, откуда торчал сложенный листок бумаги.
— Осторожнее, — сказала Сабрина. — Вид у него очень ветхий.
Бумага пожелтела от времени и покрылась пятнами. Когда я разворачивала ее, она потрескивала.
— Видимо, это страница из старого путеводителя по парку, — сказала я. — Смотрите. — Я осторожно подняла ее.
— Глазам не верю! — воскликнул Мэтт. — Только посмотрите!
На странице была изображена белая карусель. Из ее лошадок вырывались красно-желтые языки пламени.
— Это та самая карусель! — воскликнула Шин. — Та, на которой я видела Бритни и Молли!
— Но она выглядит очень старой, — заметил Билли.
Я разглядывала рисунок.
— Рядом с каруселью есть подпись, — сказала я. — Страница разорвана, но, думаю, я смогу ее прочесть.
Я прочитала название вслух:
«Прокатитесь на Колесе Огня! Распаляет не по-детски!»
— Держу пари, это тоже оставил нам Байрон, — сказал Мэтт. — Он хочет, чтобы мы нашли этот аттракцион. Он знает, что Бритни и Молли там.
— Наверное, его несложно найти, — сказала Сабрина.
— Идемте. Девочкам может угрожать серьезная опасность, — сказала Шин и, протиснувшись мимо нас, вышла в коридор.
Мэтт забрал у меня ветхий рисунок и вместе с Билли последовал за Шин.
Делать было нечего. Вслед за ними я покинула Призрачный Театр и вышла на яркий солнечный свет.
В парке было яблоку негде упасть. Нам приходилось пригибаться, изворачиваться и протискиваться в толпе, заполонившей Площадь Зомби. Я врезалась прямо в кошмарийца с лиловой рожей и большим металлическим коробом, притороченным к груди.
Когда я отскочила от него, он тоже попятился. Затем он открыл короб и извлек оттуда нечто похожее на шаурму.
— Бесплатная кошмаурма! — закричал он. — Бесплатная кошмаурма! Всего за доллар! — Он взглянул на меня. Один глаз у него был карий, другой — черный. — Есть доллар, барышня? Даю бесплатную кошмаурму всего за бакс!
Я посмотрела на комковатое коричневое мясо, просвечивавшее сквозь тонкое тесто.
— А с чем эта ваша кошмаурма? — поинтересовалась я.
— Ежели вы кошатница, выяснять не советую, — ответил он.
Я решила, что он шутит. Выяснять и впрямь не хотелось. Остальные ушли далеко вперед. Я видела, как Сабрина спешит нагнать Мэтта.
Я прошмыгнула мимо будки с табличкой «ТАТУИРУЕМ НОСЫ». На прилавок облокотился кошмариец с длинной татуировочной иглой в руке. Его нос украшала синяя татуировка в виде паука. Табличка поменьше гласила: «ПИРСИНГ ГЛАЗНЫХ ЯБЛОК. ЧТОБЫ СКОРОТАТЬ ВРЕМЯ».
Это рассмешило меня. Так и знала! Все здесь сплошная шутка! И зачем Сабрина вынуждает меня присоединиться к этим ребятам в их безумной миссии?
Когда я нагнала их, они изучали большую вывеску. Я быстро поняла, что здесь перечислены все парковые достопримечательности.
— Вот оно, — показал Мэтт. — Это список всех аттракционов Кошмарии.
Мой взгляд скользил по длинному списку. Некоторые аттракционы приковывали внимание: Горка Гибели… Бездонные Каноэ… Свободное Падение…
Мэтт печально покачал головой.
— Колеса Огня нет, — пробормотал он.
— Оно должно быть здесь, — возразила Шин. — Я своими глазами видела! — Она принялась вслух зачитывать список с самого начала.
— Может, это новый аттракцион, — сказал Билли. — Здесь постоянно открывают и закрывают разные аттракционы. Может, его закрыли давным-давно, а открыли только сейчас.
— Он дело говорит, — согласилась Шин. — Давайте поищем на территории карнавала, — показала она. — По-моему, это где-то там. Напротив Страны Прощаний.
Все снова принялись пробираться через многолюдную площадь. Я оттащила Сабрину в сторонку.
— Оно тебе точно надо? — спросила я.
— Ну… да, — протянула Сабрина. — Да что с тобой, Карли Бет? Почему ты все время порываешься уйти? И зачем ты им солгала? Почему не сказала, что тоже пережила большой страх?
Я пожала плечами.
— Просто я им не доверяю, — сказала я. — В Кошмарии никому доверия нет. И ничему. Я сюда приехала не для того, чтобы ломать голову над пропажей двух девочек. Я приехала, чтобы веселиться и развлекаться, Сабрина. И чтобы забыть о…
Сабрина отвернулась.
— Где они? Мы потеряем их в толпе.
Я хотела ответить… но тут дыхание сперло у меня в горле.
Прикрыв глаза рукой от яркого света, я смотрела на магазинчик, находившийся по другую сторону площади. Назывался он «СКОРЧИ РОЖУ!». В нем продавались маски.
Я смотрела на витрину — на дюжину вывешенных в ней безобразных зеленых масок.
И среди них… глядя на меня… лишь на меня одну… висела МАСКА ОДЕРЖИМОСТИ!
— Нет! — вскричала я. И схватила за руку Сабрину.
Та взвизгнула. Наверное, я схватила ее слишком сильно.
Я ослабила хватку.
— Сабрина… смотри! — выдавила я.
Она тоже увидела ее.
— Карли Бет, что за важность? — спросила она и потащила меня к магазинчику.
Я упиралась. Мне не хотелось снова иметь дело с Маской Одержимости. Как она могла последовать за мной в Кошмарию?
Яркий солнечный свет едва не ослепил меня. Я снова подняла руку, чтобы защитить глаза. Витрина стала явственно различима.
И я увидела, что там висит вовсе не Маска Одержимости. Просто очередная жуткая зеленая маска с разинутым в беззвучном крике ртом.
— Я… я подумала… — начала я. Но во рту вдруг так пересохло, что я потеряла дар речи.
Сабрина закатила глаза.
— Знаю я, о чем ты подумала, — проворчала она. — Ты подумала, что это снова Маска Одержимости. Но тебе надо успокоиться, подруга. Маска надежно зарыта на Обветшалой Ферме возле конюшни.
Я кивнула:
— Да. Я знаю. Но… давай зайдем внутрь. Я просто обязана туда заглянуть. Чтобы убедиться.
В груди у меня все трепетало. Но я заставила себя приблизиться к магазинчику.
Мы вошли. Магазинчик был совсем маленький. Стены и полки были покрыты безобразными масками.