— М-да… — Мэтью поразмыслил еще немного. — Но тогда ей нет резона уезжать из Фаунт-Ройала, если это она подкинула кукол и знала, что ложное обвинение падет на вас. Нет, сделавший это по-прежнему находится здесь. В этом я не сомневаюсь. Человек, способный на такой обман, уж точно не откажет себе в удовольствии лицезреть вашу смерть. — Он взглянул на нее сквозь решетку. — Извините за откровенность.
Рейчел помолчала, и какое-то время слышались только писк и возня крыс у стен.
— Знаете, я действительно начинаю верить, что вас заперли здесь не для слежки за мной.
— Так и есть. К несчастью, я наказан за преступление.
— Чем-то навредили кузнецу, да?
— Я без разрешения вошел в его сарай, — пояснил Мэтью. — Он напал на меня, а я в борьбе рассек ему лицо, после чего он потребовал удовлетворения. Так мне назначили трехдневный срок и три удара плетью.
— Сет Хэзелтон — очень странный тип. Меня не удивляет, что он на вас набросился, но по какой причине?
— Я наткнулся на спрятанный в сарае мешок, а кузнец не хотел, чтобы я увидел его содержимое. По его словам, там хранились вещи его покойной жены. Но я думаю, там было что-то совершенно другое.
— Что именно?
Он покачал головой:
— Не знаю, но я намерен это выяснить.
— Сколько вам лет? — вдруг спросила она.
— Двадцать.
— Вы всегда были таким дотошным?
— Да, — сказал он. — Всегда.
— Судя по тому, что я сегодня здесь видела, начальство не ценит вашу любознательность.
— Судья ценит истину, — сказал Мэтью. — Иногда мы добираемся до нее разными путями.
— Если он готов поверить всему, в чем меня обвиняют, ваш судья блуждает в дебрях невежества. Скажите, как получилось, что вы — простой секретарь — относитесь к моему делу с меньшим предубеждением, чем ученый служитель закона?
Мэтью задумался, не торопясь с ответом.
— Возможно, дело в том, что я никогда прежде не встречал ведьм.
— А судья встречал?
— Он никогда не судил ведьм, но знаком с теми, кто это делал. И еще я думаю, что его сильно впечатлили Салемские процессы, тогда как мне в ту пору было лишь тринадцать и я жил в сиротском приюте.
Мэтью уткнулся подбородком в свое поднятое колено.
— В своей области судья владеет всем комплексом знаний, накопленных английским правом, — сказал он. — Некоторые из этих знаний основаны на средневековых догмах. А я всего лишь младший клерк и не настолько проникся правовыми принципами, чтобы следовать им безоговорочно. Но вы со временем убедитесь, что судья Вудворд — очень либеральный юрист. Будь у него полностью средневековый склад ума, от вас теперь осталась бы лишь кучка пепла.
— Тогда чего он тянет? Если меня все равно сожгут, зачем выслушивать всех этих свидетелей?
— Судья хочет дать вам возможность ответить на все обвинения. Таковы процедурные правила.
— К черту ваши правила! — сердито бросила Рейчел, вставая со скамьи. — К черту обвинения! Это все ложь!
— Если будете чертыхаться, это не улучшит вашего положения, — спокойно заметил Мэтью. — Советую избегать этого в суде.
— А что может улучшить мое положение? — Она подошла к решетке. — Должна ли я пасть на колени и раскаяться в преступлениях, мною не совершенных? Отписать кому-то землю моего мужа и все мое имущество и поклясться на Библии, что впредь не буду наводить порчу на жителей Фаунт-Ройала? Скажите, что я могу сделать, чтобы спасти свою жизнь?
Это был хороший вопрос. Настолько хороший, что Мэтью не нашелся с ответом.
— Надежда еще не потеряна, — только и смог вымолвить он.
— Ах, надежда! — с горечью произнесла Рейчел и обхватила руками железные прутья. — Возможно, вы и не шпион, но вы обманщик и сами это знаете. Для меня надежды нет. И никогда не было, начиная с того утра, когда меня выволокли из дома. Я буду казнена за чьи-то преступления, а убийца моего мужа будет гулять на свободе. О какой надежде тут можно говорить?
— Эй, вы там! А ну, заткнулись!
Это рявкнул Ганнибал Грин, только что открывший дверь тюрьмы. Он вошел с фонарем в руке, а позади него маячила фигура в грязном рванье, которую Мэтью в последний раз видел при свете ночного пожара. Гвинетт Линч собственной персоной — с мешком на поясном ремне, большой сумкой из воловьей кожи через плечо и крысобойным копьецом в руке.
— Привел тут кой-кого вам в компанию, — громогласно объявил Грин. — Он чутка подчистит этот гадюшник.
Рейчел не ответила. Крепко сжав губы, она вновь уселась на скамью и скрыла лицо под накинутым капюшоном.
— Где развернешься? — спросил Грин у крысолова, который молча направился к камере напротив Мэтью.
Войдя туда, Линч ногой отгреб в сторону грязную солому, расчистив небольшой круг на полу. Потом сунул руку в карман штанов, извлек оттуда пригоршню кукурузных зерен и бросил их в середину круга. Рука нырнула в другой карман, и к зернам добавилось несколько ломтиков картофеля. В кожаной сумке нашлась деревянная баклага, из горлышка которой он вытряс какой-то коричневый порошок по периметру круга, а также на солому и пол вдоль стен.
— От меня еще что-нибудь нужно? — спросил Грин.
Линч отрицательно мотнул головой.
— Сам справлюсь, мне нужно только время.
— Тогда держи ключи. Как закончишь, не забудь запереть дверь и погасить фонарь.
Связка ключей перешла в другие руки, и Грин без промедления удалился. Линч подсыпал коричневого порошка на солому, сделав дорожки от стен до круга в центре камеры.
— Что это у вас? — поинтересовался Мэтью. — Какая-то отрава?
— Толченый сахар, — ответил Линч, — с толикой опия. Крысы от него одуревают и уже не так шустрят. — Он заткнул пробкой баклагу и убрал ее в сумку. — А ты, небось, на мою работенку заришься?
— И в мыслях не было.
Линч ухмыльнулся, слушая писк и возбужденное повизгивание крыс, которые уже учуяли предложенное угощение. Он натянул перчатки из оленьей кожи и привычным движением отсоединил острый наконечник от древка своего копьеца. Затем достал из сумки пугающего вида приспособление с пятью загнутыми лезвиями и начал, вращая, насаживать его на древко. Наконец две металлические скобы вошли в пазы, закрепив убийственную насадку, и Линч оглядел ее с нескрываемой гордостью.
— Видал где еще такую штуковину, парень? — спросил он. — Могу прикончить пару-тройку крыс одним махом. Сам до этого допетрил.
— Хитрая штука, тут не поспоришь.
— Полезная штука, — поправил его Линч. — Ее изладил для меня Хэзелтон. Он вообще мастеровитый, когда мозгой пораскинуть не ленится.
Он повернул голову на шум в углу камеры.
— Только послушайте их! Невтерпеж налопаться перед смертью!
Его ухмылка стала шире.
— Эй, ведьма! — обратился он к Рейчел. — Не ублажишь меня напоследок перед костром?
Она не снизошла до ответа и даже не пошевелилась.
— А ты, паренек, подвали вплотную к решетке и выставь свой штырь, — посоветовал крысолов. — Глядишь, она тебе и отсосет.
Линч гоготнул, когда лицо Мэтью залила краска, а затем подвинул скамью ближе к расчищенному кругу в центре камеры. Расположив ее подходящим образом, он снял с крюка у входа фонарь и поставил его на пол в нескольких футах от круга. После этого уселся на скамью, скрестив ноги и сжав обеими руками свою пятизубую острогу.
— Теперь ждать недолго, — объявил он. — Сейчас они распробуют сладкого дурмана и попрут вовсю.
Мэтью отметил, что при тусклом свете фонаря его бледно-серые глаза блестели как ледышки, напоминая скорее глаза призрака, чем живого человека. Линч заговорил вновь — негромким низким голосом, почти нараспев.
— Сюда, милашки и красавчики, набейте брюхо моим хавчиком.
Он еще дважды повторил этот призыв, с каждым разом все нежнее и певучее.
И вот наконец в гибельный круг вошла большая черная крыса. Она обнюхала ломтик картофеля, подрагивая хвостом, а затем схватила зубами зерно кукурузы и сиганула обратно во тьму.
— Сюда, сюда, — вновь завел свою песню Линч, уже почти шепотом. Он безотрывно смотрел на круг, ожидая, когда грызуны возникнут в поле зрения. — Набейте брюхо моим хавчиком.
Появилась вторая крыса, мигом стянула кукурузное зерно и была такова. Но третья двигалась уже не так резво, и Мэтью догадался, что на нее начал действовать подслащенный опиум. Эта осоловелая крыса пожевала картошку, а потом поднялась на задние лапы, завороженно глядя на огонек свечи, словно это был дивный небесный свет.
Линч сработал быстрее некуда. Молниеносный выпад — и крыса с истошным визгом затрепыхалась на лезвии. Линч тут же свернул ей шею, снял трупик с остроги и запихнул его в свой мешок. Все это заняло считаные секунды, и вот уже крысолов снова поднял оружие наизготовку, тихо напевая.
— Сюда, милашки и красавчики, набейте брюхо моим хавчиком.
В течение следующей минуты Мэтью стал свидетелем еще двух казней и одного промаха. Пусть этот тип и вызывает отвращение, подумал Мэтью, но свое дело он знает туго.
Новые крысы, входившие в круг, уже выказывали признаки летаргии. Приправленный опиумом сахар явно ослабил их инстинкт самосохранения. Лишь немногим хватало резвости ускользнуть от лезвий Линча, но большинство погибало, даже не пытаясь обратиться в бегство. А некоторые настолько потеряли чувствительность, что не издавали и писка, когда их пронзала сталь.
После двадцати с лишним казней пол покрылся пятнами крысиной крови, однако новые жертвы все прибывали, слишком одурманенные, чтобы отказаться от угощения, невзирая на опасность. Линч раз за разом повторял свой напевный призыв к «милашкам и красавчикам», хотя мог бы и не тратить на это дыхания — резня и без того шла как по маслу. Удар следовал за ударом, и редко какой из них не достигал цели. Вскоре Линч насаживал на острогу уже по две крысы за раз.
Минут через сорок крысы стали появляться реже. Мэтью решил, что либо крысолов уже прикончил большую часть тюремного поголовья, либо запах свежей крови настолько усилился, что перебил даже влияние — как выразился Линч — «сладкого дурмана». Да и сам Линч уже казался утомленным бойней, залившей кровью его перчатки и наполнившей крысиными телами его мешок.