Зов пространства — страница notes из 29

Примечания

1

G.M.T. – Greenwitch mean time – среднее время по Гринвичу.

2

Из стихотворения «Раннее утро» английского поэта Хилэра Беллока.

3

pax caelestus – Мир по-лунному (лат.)

4

gotterdammerung – Сумерки богов (нем.).

5

«Yes, Let me like a soldier fall» – ария из оперы «Маритана» (1845). Музыка Уильяма Винсента Уоллеса, стихи Эдварда Фитцболла.

6

raison d'etre – Смысл существования (фр.)

7

В англоязычной литературе.

8

Каледония – древнее название северной части острова Великобритания, примерно соответствующей нынешней Шотландии.

9

Pissoir – туалет, mairie – ратуша (фр.).

10

Один перно? Конечно, месье. (фр.)

11

Фирменное блюдо (фр.).

12

Аллюзия на постапокалиптический рассказ американского фантаста Стивена Бене «На реках Вавилонских» (1937).

13

О бедный месье Джордж… Он молится… Ежедневно… Это так печально. (фр.)

14

Нет-нет, месье, нет. Вы гость. Все улажено. (фр.)

15

«Опасность» на английском и португальском.