Примечания
1
G.M.T. – Greenwitch mean time – среднее время по Гринвичу.
2
Из стихотворения «Раннее утро» английского поэта Хилэра Беллока.
3
pax caelestus – Мир по-лунному (лат.)
4
gotterdammerung – Сумерки богов (нем.).
5
«Yes, Let me like a soldier fall» – ария из оперы «Маритана» (1845). Музыка Уильяма Винсента Уоллеса, стихи Эдварда Фитцболла.
6
raison d'etre – Смысл существования (фр.)
7
В англоязычной литературе.
8
Каледония – древнее название северной части острова Великобритания, примерно соответствующей нынешней Шотландии.
9
Pissoir – туалет, mairie – ратуша (фр.).
10
Один перно? Конечно, месье. (фр.)
11
Фирменное блюдо (фр.).
12
Аллюзия на постапокалиптический рассказ американского фантаста Стивена Бене «На реках Вавилонских» (1937).
13
О бедный месье Джордж… Он молится… Ежедневно… Это так печально. (фр.)
14
Нет-нет, месье, нет. Вы гость. Все улажено. (фр.)
15
«Опасность» на английском и португальском.