Возбуждение и восторг Роберта росли с каждой секундой. Его глубокая любовь к Лоре, сливаясь со всепоглощающей сексуальной страстью, стремительно перерастала в духовный экстаз. Когда Роберт приблизился к вершине возбуждения, ему показалось, что весь дом содрогнулся до самого основания. Сквозь сомкнутые веки он видел поток яркого света, который, казалось, заполнил его голову и распространился по всему дому. Сила этого переживания была поразительной. За всю свою мужскую жизнь Роберту не доводилось испытывать ничего даже отдаленно похожего.
Роберт и Лора достигли оргазма почти одновременно. Когда волны энергии, бушевавшей в их телах, утихли, они медленно открыли глаза и посмотрели друг на друга. Оба не ощущали тишины и покоя, которые, казалось бы, должны были настать после бурного экстатического восторга, который они только что пережили. В воздухе стоял прерывистый стрекот, а дом продолжал сотрясаться. Снаружи в комнату врывались ослепительные вспышки света и плясали на мебели. Атмосфера была бредовой и нереальной и не имела никакого отношения к их занятиям любовью! Происходило что-то другое, жутковатое и непонятное.
— Что там, черт возьми, творится? — проворчал Роберт, соскальзывая с дивана и накидывая на себя кимоно.
Он выглянул в окно и увидел военный вертолет, только что севший посреди лужайки метрах в сорока от его дома. Его лопасти еще вращались. Второй вертолет висел над землей, готовясь к посадке. Сквозь шум Роберт услышал неистовые и настойчивые трели дверного звонка.
— Накинь что-нибудь на себя, Лора, да побыстрее, — сказал Роберт, разъяренный несвоевременным вторжением. — Пойду посмотрю, что там приключилось. Торопливо накинув купальный халат поверх кимоно, он пошел к входной двери.
За ней в сопровождении вооруженной охраны стоял человек в штатском.
— ЦРУ, — заявил он официальным тоном, махнув удостоверением. — Доктор Хантер, у меня ордер на обыск вашего дома и участка.
— В чем меня обвиняют? — спросил Роберт, прекрасно зная, что ответа не получит. И тут заметил топчущегося на заднем плане Генри Фабинга.
— Вы, Генри? — выдохнул он, когда отряд црушников ворвался в дом, будто боевой взвод, берущий штурмом военный объект. — Вам не кажется, что поздновато для столь неожиданного визита? Может, объясните, что все это значит?
— Все шутишь, Роберт? — ответил Фабинг, качая головой. — Ты же не вчера родился, спустись на землю! Разве непонятно, что ты представляешь серьезную угрозу для национальной безопасности? Согласись, все вполне разумно — обычные меры предосторожности.
— Полагаю, ордера на обыск у вас нет, — сказал Роберт, заранее зная ответ.
— Ты достаточно долго работал у нас, чтобы знать: если речь заходит о национальной безопасности, ЦРУ не очень-то заботят детали, — парировал Фабинг. — Ты, конечно, понимаешь, что за ордером дело не станет. Пустячное дело, так зачем зря терять время?
Роберт понимал, что любое сопротивление бессмысленно, и смирился с ситуацией. Он подбросил в огонь пару поленьев и присоединился к Лоре, которая, наспех одевшись, сидела в шезлонге, явно предназначенном для влюбленной пары. Вдвоем они наблюдали, как двенадцать вооруженных мужчин шныряют по дому, обшаривая все внутри. Участники налета рылись на полках и в ящиках, вываливая содержимое на пол. Фабинг тем временем сел за компьютер Роберта и стал просматривать и копировать файлы.
Неожиданный налет раздражал Роберта, но не слишком беспокоил. Он предвидел, что его уход будет иметь последствия, и сделал все необходимые шаги, чтобы уберечь важную информацию и не дать ей попасть в чужие руки. Прежде чем уйти из института, Роберт стер с жестких дисков своих компьютеров — и рабочего и домашнего — все файлы, содержавшие самые важные данные исследований. Копии он надежно спрятал, а то, что осталось, защитил сложным паролем, основанным на перемножении двух особых рядов цифр — десятичных знаков числа пи и ряда Фибоначчи. Не самая простая задача для ребят из ЦРУ!
Наблюдая за попытками Фабинга, Роберт откровенно забавлялся.
— Удачи вам! — насмешливо сказал он, совершенно уверенный в надежности своих цифровых стражей, а потом добавил: — Сами знаете, материал очень деликатный и секретный, так что пришлось защитить его от назойливых гостей. Придется изрядно попотеть, чтобы взломать пароль и добраться до информации. Кто-то получит массу удовольствия.
Лору мучил страх и чувство вины. Она понимала, что именно ее встреча с Робертом положила начало цепочке событий, приведших к этому ужасному событию. Именно из-за нее Роберт попал в беду. Но сидевшая в ней любопытная девчонка с удовольствием наблюдала за поведением Роберта. Перед ней был совсем другой человек, которого она не знала..
— Запаситесь терпением на несколько лет, Генри, и не очень-то надейтесь на успех, — продолжал Роберт свой саркастический монолог. — По сравнению с моим кодом кубик Рубика — детская игрушка! И не рассчитывайте на мою помощь. Ваши манеры просто возмутительны! Нужно было прийти как положено, проявить учтивость — тогда ваши шансы были бы куда выше.
Все это время Генри Фабинг не отрывался от монитора и, не глядя на Роберта, терпеливо продолжал работу. При этом он умудрялся пропускать мимо ушей и страстные тирады Роберта, и оскорбления в свой адрес. Такая безмятежность бывшего шефа возымела действие: Роберт постепенно успокоился и взял себя в руки. Ему уже не верилось, что он так бурно реагировал на ситуацию и осыпал Генри злыми и насмешливыми словами. Неожиданность налета и то, что он случился в такое неподходящее время, задели в его душе струны, о существовании которых он и сам не подозревал.
Так и не сумев вовлечь Фабинга в словесную перепалку, Роберт снова сосредоточил внимание на Лоре. Он был уверен, что обыск закончится ничем, и совершенно не беспокоился. Самым неприятным в этой скверной ситуации было то, что вторжение прервало исключительное по силе любовное переживание, которое он пережил с Лорой. Впервые в жизни секс стал для него не просто физиологическим актом и источником эмоциональных ощущений, но подлинно духовным событием. Трудно было выбрать худшее время для вторжения! Роберта беспокоило, удастся ли вернуть утраченную атмосферу, если незваные гости уйдут в обозримое время. Перебирая в памяти эпизоды этого вечера, он поймал себя на том, что они рождают у него странно знакомый отклик.
— Ты помнишь «Тристана и Изольду» Вагнера? — неожиданно спросил он Лору.
— Это одна из любимых моих опер, — ответила она. — Странно, что ты спросил, — я тоже о ней подумала.
— То, что случилось сегодня вечером, очень напоминает сцену из первого акта, когда Бранжьена подала Тристану и Изольде вместо смертельного яда любовный напиток, — сказал Роберт. — Когда они были на вершине блаженства, оно было грубо прервано прибытием в Корнуолл и появлением короля Марка. Никогда в жизни занятие любовью не приносило мне такого наслаждения, и пробуждение было столь же тяжким.
— Я подумала о том же, — сказала Лора. — Но это еще не конец света. К счастью, в отличие от Тристана и Изольды, мы оба свободны, и ничто не помешает нам повторить сцену еще раз с более счастливым финалом.
Генри Фабинг кончил возиться с компьютером и положил изъятые диски в портфель.
— Прошу прощения за доставленное беспокойство, — сказал он Роберту, и это прозвучало на удивление искренне. — Прежде чем уйти, я хотел бы спросить, что это за геодезический купол появился у тебя на участке. Это явно новое дополнение к твоей собственности. Не мог бы ты показать его мне и объяснить, зачем он тебе понадобился?
Роберт неохотно оставил Лору и пошел с Фабингом к Дому Чинтамани. Подойдя ближе, они увидели, что люди из ЦРУ уже с тщательно обыскали постройку внутри и не нашли ничего подозрительного. Им явно не хватало воображения, чтобы представить, с какой целью ее можно использовать. Когда Роберт и Генри хотели войти, несколько црушников двинулись было за ними, но Фабинг остановил их жестом руки:
— Оставайтесь снаружи, — сказал он. — Я справляюсь без вашей помощи.
Люди окружили здание и заняли привычные позы с оружием наизготовку, чтобы в случае необходимости немедленно принять меры.
Генри вошел в здание вслед за Робертом. Когда они оказались внутри, Фабинг закрыл дверь, огляделся и спросил:
— Скажи, для чего ты это соорудил? Что ты собираешься здесь делать?
— Это зал для медитации, — объяснил Роберт, включая обычное освещение и показывая на платформу, расположенную в центре сооружения. — После переживания с черепом я заинтересовался духовной практикой.
Поначалу Роберт собирался сделать вид, что переживание с черепом запутало его и выбило его колеи, и в результате он решил удариться в некую духовную деятельность, чуждую основной массе людей, но в общем безвредную. Но потом, повинуясь внезапному внутреннему порыву, он приказал компьютеру включить эффект Чинтамани.
— Чтобы облегчить медитацию, я изобрел небольшой спецэффект, — сказал он, когда голограмма алмаза заполнила пространство купола. Предчувствуя, какое воздействие это окажет на Фабинга, Роберт с трудом сдержался, чтобы не приказать компьютеру распылить под куполом самую высокую концентрацию жабьего эликсира.
— Попробуйте сосредоточиться на гранях кристаллической структуры, — с тайным умыслом предложил Роберт Фабингу, — это поможет расслабиться и настроиться на свой внутренний мир.
Фабинг пристально смотрел на тонкую паутину окружающей его решетки, явно завороженный игрой лазерных лучей, вспыхивающих яркой радугой красок. Неожиданно он вздрогнул, повернулся и пошел к выходу. Как только он вышел из здания, ему пришло сообщение: «Заканчиваем, возвращаемся на базу».
Поскольку его люди собирались отправиться восвояси, Генри выключил коммуникатор и, предусмотрительно оглядевшись, обратился к Роберту дружелюбным тоном:
— Должен извиниться перед тобой, Роберт. Когда я начал понимать, что к чему, было уже слишком поздно. Машина завертелась, ЦРУ было поставлено в известность и готово нанести удар. Я уже не мог это остановить. Но что бы ты ни пытался тут делать, можешь рассчитывать на мою поддержку. Могу заверить: тебя больше не потревожат без крайней необходимости.