Звенья одной цепи — страница 21 из 46

— Where should we go? (англ. А куда нам идти?)

— How did you get here, Dexter? (англ. А как ты попал сюда, Декстер?)

* * *

Дальнейший наш разговор происходил на ходу.

Рассказ Декстера был коротким, как и вся его короткая жизнь. Родился и всю жизнь прожил на Кипре в семье военного. Но родился и жил он на территории военной базы, принадлежащей Великобритании. Поэтому он, как и его отец были гражданами Британского Содружества.

Мать его бросила их с отцом, когда Декстеру ещё и пяти лет не было. Не смогла британская леди привыкнуть к скромной жизни среди солдат и офицеров ограниченного гарнизона на Кипре. Развелась с отцом и уехала сначала в Англию, а потом и вовсе в Соединённые Штаты. Там её след и вовсе затерялся.

Отец воспитывал своего сына в строгости, как истинный английский офицер. И это Декстера отнюдь не вдохновляло. А в этом году отец и вовсе решил отправить сына учиться военному делу настоящим образом. Большинство будущих офицеров британской армии получают образование в Королевской военной академии в Сандхерсте. Но туда принимают лишь с восемнадцати лет. Но строгий отец и тут нашёл выход. Дело в том, что часть курсантов, особенно из британских заморских территорий, до поступления в Сандхерст оканчивают военизированный Уэлбек-колледж в Ноттингемшире. И туда на обучение принимают уже подростков с шестнадцати лет.

Отметки в школе у Декстера были самые лучшие. Отец, прямо как Ленин, заставлял сына «учиться, учиться и учиться.» Воспитывал ремнём и другими доступными британскому офицеру подручными предметами.

А тут в этом году приключилось на Кипре «хрен знает что». Вооружённый переворот и вторжение Турции не позволили папаше лично сопроводить сына в военное училище. Только поэтому он был отправлен в одиночное плавание без сопровождения строгого отца. Ну а прибыв в Италию, Декстер решил, что в *опу армию и туда же военное училище с королевской академией вместе.

На мой вопрос, куда же он тогда держит путь, малыш ответил, что в свободный город Христианию. Он решил, что станет хиппи и будет жить-поживать покуривая травку и слушая рок.

Ну-ну… Слышал я про этот район Копенгагена. Секс, наркотики и рок-н-ролл. А в придачу: Треш, угар и содомия.

* * *

— Christiania is located in Copenhagen. Copenhagen is the capital of the Kingdom of Denmark. How do you plan to get from here to there, tramp? (англ. Христиания находится в Копенгагене. Копенгаген это столица Королевства Дании. И как ты планируешь добираться отсюда туда, бродяга?)

— I was thinking of getting to the airport and getting a ticket to Copenhagen. I have money and documents. (англ. Я думал добраться до аэропорта и взять билет до Копенгагена. У меня есть деньги и документы.)

— Do you have a British passport? (англ. У тебя британский паспорт?)

— Yes, sure. I’m a British citizen. (англ. Да, конечно. Я же британский гражданин.)

— You show me? I’ve never seen a British passport. (англ. Ты покажешь мне? Я никогда не видел британский паспорт.)

— I… I have… They took the package from me. All my money and documents were there. (англ. Я… У меня… Они у меня отняли пакет. Там были все мои деньги и документы.)

— That is, now you have neither money nor documents. (англ. То есть, у тебя теперь нет ни денег, ни документов.)

— Didn’t you take… the package… from those whom you killed… (англ. А ты разве не забрал… пакет… у этих, кого ты убил…)

Делаю удивлённые глаза и наивным голосом спрашиваю:

— What package? (англ. Какой пакет?)

— Which they took from me. (англ. Который они у меня отняли.)

— Why didn’t you ask them? (англ. А чего же ты у них не спросил?

— You took my documents from them, right? (англ. Ты же забрал у них мои документы?)

— You see, amigo… There was a fight. You were captured. Your enemies robbed you and wanted to kill you. I saved you and killed your enemies. I took my trophies from my enemies. And here they say: «What is taken in battle is sacred!» (англ. Понимаешь, амиго… Был бой. Ты попал в плен. Враги тебя ограбили и хотели убить. Я тебя спас и убил твоих врагов. У врагов я забрал свои трофеи. А у нас говорят: «Что с бою взято — то свято!»)

— Where do they say that? And anyway, where are you from? And what is your name? (англ. Где так говорят? И вообще, откуда ты сам? И как тебя зовут?)

* * *

Ну вот… Выболтал мне всю свою подноготную, а сам даже и не подумал поинтересоваться моим именем и происхождением. Нет. Я, конечно, сказал ему, что я — Бэтмен. Но он же понял, наверное, что это я так пошутил? Или не понял. Неужели прав был Михаил Задорнов, когда говорил про них: «Ну тупые…». Или он это про америкосов говорил? Да, какая разница…

И что мне теперь рассказать? Какую из легенд?

Согласно бумажек выданных мне дядей Станко в Сербии — я Александар Илич. Немой югославский подросток четырнадцати лет от роду, приехавший с дядей на подработку в Италию, проникнув через границу нелегально…

Неа… Не пойдёт.

Рассказать ему, что я Александр Тихий, агент КГБ СССР, и мне только завтра исполнится четырнадцать лет… Такое тоже рассказывать не стоит… Да и не поверит. Правда порою такая фантастическая бывает…

* * *

— Glad to meet you. I’m Alex Silent from the USA. (англ. Рад познакомиться. Я — Алекс Сайлент из США.)

Я по быстрому постарался перевести свою фамилию на английский лад. Вроде получилось что-то разумно вразумительное. А британец повёлся так легко, что сомнения в его наивности у меня просто отпали.

— I thought you were American. You shoot accurately and without thinking, like a cowboy in the Wild West. (англ. Я так и подумал, что ты американец. Ты стреляешь метко и не задумываясь, как ковбой на Диком Западе.)

— But I don’t have documents or money. Because I was also robbed here in Italy. But not like you. I was just very drunk. (англ. Но документов и денег у меня нет. Потому, что меня тоже ограбили здесь в Италии. Но не так, как тебя. Я просто был сильно пьян.)

— But where did you get the gun? (англ. Но откуда у тебя пистолет?)

— That’s a completely different story, Dexter. One guy found out that I had nowhere to stay and invited me to his place. But at night he began to harass me fucking homosexual. I stabbed him with a kitchen knife. And the gun and these clothes are my trophy. I already explained to you my principles. (англ. А это уже совсем другая история, Декстер. Один парень узнал, что мне негде ночевать и пригласил к себе. Но ночью он стал ко мне домогаться, долбанный гомосексуалист. Я его зарезал кухонным ножом. А пистолет и эта одежда — мой трофей. Я же тебе уже объяснял мои принципы.)

— Yes. I remember. «What is taken in battle is sacred!» (англ. Да. Я помню. «Что с бою взято, то свято!»)

— This is the principle of wild Vikings and Slavic barbarians. (англ. Это принцип диких викингов и славянских варваров.)

— And who are you? Vikings or barbarian? (англ. А ты кто? Викинг или варвар?)

С гордостью и долей снобизма в голосе, я произнёс:

— I am American! (англ. Я — американец!)

Думаю, что теперь у этого парня будет поменьше вопросов к спесивому американцу.

Глава тринадцатаяVacanze italiane[2]

02 августа. 1974 год

Италия. Где-то недалеко от Генуи…


Я проснулся в хорошем настроении, и вылез из палатки на свежий воздух. Вчера, мы решили проблему ночлега очень просто. Ушли с дороги подальше в лес, нашли полянку, и установив палатку, тупо завалились спать. Декстер пытался уступить мне спальный мешок, но я вежливо отказался. Утеплившись курткой британца и положив себе под голову свою сумку со всеми ништяками, я спокойно заснул. Хотя, вру… Сперва я сделал вид, что сплю. Подождал, когда сосед утихомирится. И только потом уснул…

Сплю я всегда немного настороже. Это слегка утомляет, зато всегда есть шанс проснуться живым. Но в этот раз все мои опасения были напрасны. Ангелочек Декстер сопел в своём спальнике, пуская слюни во сне. Наивности этого юноши можно было позавидовать. Как он ещё дожил-то до такого возраста, когда паспорт выдают? Хотя… Всё это время он был под контролем строгого отца. А это вообще не вяжется у меня… Его отец — британский офицер. Воспитывал сына в строгости. Наверняка ведь учил чему-то. Вопрос только чему? Стоять на коленях перед тремя мелкими гопниками?

Нет. Ну, реально… В учебке, когда я служил в армии, у нашего командира роты был сын. Лет девять-десять ему тогда было. Отец его тоже учил… Но чему? Всему тому, чему он учил своих солдат. Парень бегал вместе с ними, разбирал и собирал автомат на время. А что он творил на турнике, нам салабонам такое и не снилось.

А этот британский «валенок» похоже не сможет постоять даже сам за себя, если только против него не выйдет подросток лет десяти…

Я уже просмотрел содержимое пакета. Паспорт и водительское удостоверение, какой-то диплом об окончании школы, деньги в виде английских футов с королевой на «обложке»… Какое-то письмо с рекомендациями по поступлению в военный колледж. Фотографии. Вот он с отцом. Отец в форме. бравый такой вояка. А на другой они с отцом на рыбалке. Несмотря на молодость, отец Декстера уже лысый, как коленка.

Следующее фото. Молодая женщина с грустным лицом. Вероятно мать Декстера…

Я всё сложил обратно. Добавил туда же паспорт итальянского гопника. Кстати, молодой парень Джованни Россо. Фотография так себе… С небольшой натяжкой что я, что Декстер, легко проканаем под эту ксиву, только волосы надо покрасить потемнее.

Изучая документы, у меня появились интересные мысли, но озвучивать их англичанину я пока что не буду. Утро вечера мудренее.

* * *

Выпить бы… Лучше всего чего-нибудь такого… Пуффф… Типа шампанского… Ведь сегодня у меня день рождения. И у Лёшки… А ещё день ВДВ. Повод есть… Условия вот только подкачали. Воды и то нет… Осталось немного после того, как мы вчера умывались… Зато хлеба ещё целый батон.