Звери Гора — страница 20 из 63

Я лишний раз порадовался тому, что заставил Самоса направить на север корабль с продовольствием.

Неожиданно до меня дошло, что корабль мог застрять где-нибудь по дороге. Рэм говорил, что пути на север перекрыты.

— Давай отложим все проблемы на завтра, — предложил Рэм. — Сегодня будем радоваться паге и нашим рабыням.

— Извини, — сказал я и положил на стол золотой тарн. — Ты оставайся, а мне надо идти. Творится что-то непонятное. Боюсь, что может случиться самое худшее.

— Не понимаю, — пожал он плечами.

— Прощай, дружище, — сказал я. — Сегодня я вылетаю на север.

— Я полечу с тобой, — сказал он.

— Я не хочу никого втягивать в свои дела, — возразил я. — Слишком они опасны и запутанны.

Я подумал о крае света, где ждет меня Зарендаргар Безухий. С каждым днем я все больше и больше убеждался в том, что кюры ведут большую игру в покрытых снегом бескрайних северных просторах. Вырисовывалась определенная схема. Они перекрыли север и обрекли краснокожих охотников на голодную смерть. Они хотят, чтобы их деяния навсегда остались тайной.

— Извини, друг, — повторил я. — Ты не можешь лететь со мной. — С этими словами я встал из-за стола и направился к выходу.

В дверях я столкнулся с Сарпелием.

— Господин задал мне много вопросов, — заметил он.

— Отойди с дороги, — сказал я. За мной выскочила Констанс в коротенькой белой тунике. На улице я оглянулся и посмотрел на девушку. У нее были стройные, длинные ноги и полная грудь. Я хорошо помнил, где находятся павильоны для торговли живым товаром. Несколько лет назад я купил здесь темноволосую и гибкую, как пантера, девчонку по имени Шиера. Я был ее первый хозяин. Я приучил ее к ошейнику и сделал из нее великолепную любовницу. Потом я имел глупость ее освободить. Это была большая ошибка. Женщины созданы для рабства.

— Господин? — встревожилась Констанс.

— С тобой проблем не будет, — успокоил ее я. — Купят сразу.

— Нет! — взмолилась она. — Только не это! Не продавай меня, господин!

Я рассчитывал получить за нее серебряный тарск. Опыта у нее маловато, но любой работорговец почувствует огромный потенциал.

Я шагал в сторону рынка, а девчонка бежала сзади и канючила:

— Умоляю тебя, господин, не продавай меня!

Меньше чем за тарск я ее не отдам.

Неожиданно Констанс испуганно вскрикнула. Я резко обернулся.

— Лучше не дергайся, приятель, — произнес незнакомец.

За моей спиной стояли четверо лучников. Тетивы были натянуты до предела, пальцы дрожали от напряжения.

Я медленно поднял руки.

На шею девушки набросили широкую полотняную ленту. Она захрипела и опустилась на колени. Пальчики беспомощно пытались ослабить петлю. Стоящий за ее спиной человек затянул ленту еще туже, глаза Констанс вывалились из орбит, и девушка поняла, что сопротивляться бесполезно.

— Между домами проход. В него, быстро! — скомандовал старший группы.

Вне себя от злости я шагнул в узкий и темный проход. Хрипящую рабыню затащили следом.

— Стрелы, — сказал главарь, — пропитаны кандой. Подохнешь от малейшей царапины.

— А ты, я вижу, не из убийц, — усмехнулся я. Профессиональная гордость не позволяет принадлежащим к этой касте пользоваться отравленной сталью. Это специально оговорено в их кодексе чести.

— Ты не из Людиуса, — произнес он в ответ.

— А тебе какое дело? — огрызнулся я. — На представителя мэрии ты не похож.

Меня коробило от злости. Задумавшись о творящихся на севере делах, я настолько расслабился, что не заметил простой ловушки. Для воина это непростительно.

— Его и искать-то никто не будет, — заметил один из лучников.

— Добро пожаловать в Людиус, — поприветствовал меня главарь и протянул металлический кубок.

— Вообще-то сегодня нежарко, — произнес я.

— Пей, — сказал он.

— Пага, — усмехнулся я, понюхав напиток.

— Пей, — повторил главарь.

Я пожал плечами и залпом осушил кубок. В следующее мгновение он выпал у меня из рук.

Лучники опустили свое оружие. Я видел, как на голову Констанс натянули капюшон. Я прислонился к стене. Руки рабыни завернули за спину, щелкнули наручники.

Я опустился на колено, потом ткнулся плечом в неровную, каменную мостовую. Попытался встать, но снова упал.

Голоса и шаги людей слились в неразличимый гул.

Окружающий мир начал стремительно погружаться во тьму. Словно сквозь сон я чувствовал, как с меня сняли пояс с мечом, забрали кошелек и куртку. Потом я потерял сознание.

Глава 8. Я СТАНОВЛЮСЬ ПЛЕННИКОМ СЕВЕРА

— Да им, похоже, конца нет, — произнес чей-то голос. — Валим по нескольку сотен в день, а они все идут и идут.

— Значит, убивайте больше, — раздраженно ответила женщина.

— Люди устали, — сказал тот же голос.

— Удвойте вознаграждение.

— Сделаем. В пасанге к востоку от платформы стена совсем просела, — добавил мужчина, помолчав.

— Укрепите.

— Бревна заканчиваются.

— Используйте камень.

— Сделаем.

Я лежал на грубом деревянном полу. Осторожно открыв глаза, я увидел, что меня раздели по пояс. Оставили свободные меховые штаны и сапоги, руки сковали за спиной.

— Этот, что ли, новенький? — спросила женщина.

— Да.

— Поднимите.

Меня рывком поставили на колени и на всякий случай огрели по спине древком копья.

— Ты — Тэрл Кэбот, — сказала женщина.

— Может быть, — проворчал я.

— Я сделала то, чего не смогли сделать мужчины, — усмехнулась она. — Я захватила тебя в плен.

— По-моему, это сделали мужчины, — возразил я.

— Это мои люди, — отрезала она. — Так что тебя взяла в плен я.

— Хорошо, — вздохнул я. — Что дальше?

— Мы давно за тобой наблюдаем. Нас предупредили, что у тебя может хватить глупости двинуть на север.

Я промолчал.

— Говорят, ты силен и опасен, как зверь, — сказала она. — Шутят, наверное?

Я не видел причин ей отвечать.

— За твое пленение меня должны хорошо наградить, — сказала она.

— Кто же за меня раскошелится? — поинтересовался я.

— Во всяком случае, не Царствующие Жрецы, — улыбнулась она и подошла к столу, на котором были разложены мои вещи.

— Я сразу поняла, что ты не простой путешественник, — произнесла женщина, перебирая золотые монеты. Затем она вытащила из ножен мой меч. — Мне сказали, что это сталь особой закалки. Клинок заточен и сбалансирован редким способом.

— Может быть, — пожал я плечами.

— Это что? — спросила женщина, развернув сверток с голубым камнем в форме головы зверя.

— Сама не видишь?

— Голова зверя, — сказала она.

— Правильно.

Она положила сверток на место. Похоже, до нее не дошло, насколько он важен. Кюры, как, кстати, и Царствующие Жрецы, часто скрывают свое обличье от тех, кто им служит. Самос, например, понятия не имеет, как выглядят Царствующие Жрецы.

— Глупая баба, — проворчал я себе под нос, а вслух сказал: — Ты — женщина. На ней были штаны и куртка из меха морского слина. Капюшон был оторочен мехом ларта. В талии куртку перехватывал тонкий, блестящий черный ремешок, на котором висел кинжал в ножнах. Рукоятку украшали желтые и красные завитушки. Еще один ремень был переброшен через плечо. На нем висел кошелек и скрученный в кольцо хлыст.

— А ты наблюдателен, — усмехнулась она.

— И наверное, красивая, — добавил я. Последнее было правдой. Тонкие и мягкие черты ее лица чем-то напоминали Констанс, из-под капюшона выбивались густые каштановые волосы, а глаза отливали приятным голубым светом.

— Что значит «наверное»?

— Одежда мешает тебя рассмотреть, — сказал я. — Ну-ка скинь это барахло!

Женщина подскочила и ударила меня кулаком в губы.

Удар получился слабенький, силенок в ней было маловато. Не думаю, чтобы она тянула больше чем на сто двадцать земных фунтов.

Я рассмеялся:

— В хороший базарный день тебя бы продали за серебряный тарск.

Она ударила меня еще несколько раз.

— Ты пожалеешь о своей наглости! — выкрикнула она под конец.

— Умеешь танцевать танец горианской рабыни? — спросил я.

— Скотина! — завизжала она.

— Ты ведь с Земли, так? — прищурился я. — Произношение у тебя явно не горианское. Американка?

— Догадался, — прошипела она по-английски.

— Теперь понятно, почему ты не знаешь танца рабыни, — сказал я.

Женщина побледнела от бешенства.

— Не отчаивайся, я тебя научу.

Она схватила хлыст и принялась истерично меня хлестать. Приятного мало, но на меня такие побои не действуют. Мне доводилось переносить настоящую порку. Наконец она окончательно обессилела.

— Ты слишком слаба, чтобы причинить мне боль, — усмехнулся я.

— Я позову своих людей, и ты пожалеешь о своих словах, — огрызнулась женщина.

Я пожал плечами.

— Как тебя зовут?

— Сидни.

— А фамилия?

— Сидни Андерсон, — неохотно произнесла женщина.

— Всегда думал, что Сидни — это мужское имя.

— Ничего подобного, — возразила она. — Меня же так назвали.

— Наверное, твои родители хотели мальчика, — сказал я. — А вообще это глупо.

— Почему? — спросила она.

— Потому, что каждый пол прекрасен по-своему. Женщины роскошны, утонченны и темпераментны.

— Мне казалось, что ты не уважаешь женщин, — сказала она.

— Конечно нет! — воскликнул я.

— Объясни.

— Мужчины, которые уважают женщин, не знают, что с ними делать.

— Такие, как ты, способны надеть на женщину ошейник! — гневно произнесла она.

— И на тебя надену, дай только срок, — проворчал я.

— Тебя будут бить долго и сильно! — выкрикнула женщина и нервно забегала по комнате.

Я огляделся. В дальнем углу стояло полукруглое кресло, в которое наконец уселась разгневанная землянка. Перед ним лежала шкура слина, еще одна валялась возле камина, в котором пылали дрова.

— Хорошо платят? — спросил ее я.

— Хватает, — огрызнулась она.

— Ты хоть знаешь, ради чего работаешь? — спросил я.