И Марко повел Ивана в узкие кривые улочки, показывая лавки оружейников и золотых дел мастеров.
– Лучше сарацин никто не умеет делать сабли и украшения, – говорил Полый. – Дай-ка свою саблю. Так я и думал! Клеймо здешнего мастера. Такая сабля стоит дорого.
Так, переходя с улицы на улицу, с площади на площадь, с торжища на торжище, путешественники достигли городских стен.
– Дальше рынок рабов, – сказал капитан. – Но я сам туда не пойду и тебе не советую. Это зрелище в тысячу раз страшнее проказы.
– Все-таки любопытно было бы поглядеть.
– На что? На то, как люди людей продают, словно скот? На то, как родителей разлучают с детьми? На то, как похотливые старики осматривают невинных девушек? Нет! Я достаточно наездился по свету, друже, и могу тебя заверить: ничего любопытного в этом нет. А христианину это не только не любопытно, но и омерзительно. Так что пойдем назад к Хасану. Тем более, уже наступило время обеда.
В гостинице царевича и мореплавателя ожидали посланцы из Сераля – несколько царедворцев в дорогих кафтанах и пышных чалмах в сопровождении целого полка охранников и толпы слуг.
Как только Иван и Марко вошли во двор, Хасан подбежал к юноше и прямо на ходу необычайно проворно поцеловал ему руку.
– Твое пресветлое высочество рады видеть во дворце великого шахиншаха Ассаргадона, да живет он вечно!
– А ты говорил, мы будем ждать приглашения в Сераль несколько недель или месяцев, – сказал царевич Полому.
– Ничего не понимаю. В прошлый раз я две недели ждал приглашения во дворец. А сейчас тебя приглашают на следующий день по прибытии. Чудеса!
Придворные подошли к Ивану, низко поклонились и поцеловали руку.
– Шлама, благородный царевич! Вчера мудрый визирь Салманасар получил важные письма из заморских стран. Он незамедлительно прочел их и узнал, что твое царское благородство соизволило посетить нашу страну в поисках истинной веры. Тотчас он доложил об этом шахиншаху, да живет он вечно. И наш великий государь, да живет он вечно, приказал незамедлительно доставить тебя и твоих спутников во дворец. Яви милость, следуй за нами. Тебя уже ждут в Серале.
Глава 69
На гостиничном дворе заревели трубы. Стражники вскочили на коней. Слуги подняли верблюдов, уже навьюченных пожитками Ивана и прочих путешественников. Из конюшни вывели Эльдингара, покрытого пестрым ковром.
Придворные взяли царевича под руки, хотя он пытался вырваться, и повели на улицу к чему-то, что сначала показалось юноше огромной копной посеревшей от дождя соломы. Это был незнаемый зверь, огромный и страшный.
– Это слон, – объяснил капитан, которого слуги вели под руки рядом с Иваном. – Мы поедем на слоне.
Так вот какой ты, слон! Когда-то царевич читал о тебе в азбуковнике. Слон живет на горах. Спит же при дереве. А когда упадет, вопиет. И приходят двенадцать великих слонов и не могут поднять его. И тогда все возопиют. И приходит малый слон, и подставляет свой хобот, и поднимает его.
Животное было покрыто парчовой попоной с кистями. Бивни украшены золотыми браслетами. На спине установлено некое подобие шатра или теремка.
Слон преклонил колени. Погонщик, слуги и царедворцы помогли юноше, Марко и Зигмунду Бреду взойти ему на спину. Зверь поднялся, и путешественники оказались на невероятной высоте. Над конниками, над пешеходами, над домами.
Шатер качнулся – слон пошел. Зигмунд побледнел.
– Какой ужас! А если мы свалимся с этого чудовища?
– Не свалимся! – заверил Полый. – У здешнего царя лучшие слоны – спокойные и надежные. Впрочем, он нарочно держит одного бешеного слона. Когда государь выезжает в город, впереди ведут этого зверя. У него во рту большая железная цепь. И ей он бьет конных и пеших, чтобы никто не приближался к царю.
Великолепное шествие двинулось по улицам и площадям Ниневии. Впереди шли барабанщики, трубачи и глашатаи, кричавшие: «Дорогу гостям великого шахиншаха, да живет он вечно!» За ними шли рабы с корзинами, полными розовых лепестков, и усыпали дорогу цветами. Потом слуги вели под уздцы Эльдингара, весьма польщенного столь почетным приемом. За ним ехали на конях два важных царедворца. Затем вышагивал слон. Сзади шли верблюды с поклажей. Все шествие окружали вооруженные всадники. Они везли пестрые бунчуки и знамена.
Людское море расступалось перед иноземными гостями. Горожане низко кланялись. Многие падали ниц, прижимаясь лицами к пыльному камню.
Миновав главный мандир и рыночную площадь, шествие достигло ворот Сераля. Стражники приветствовали гостей, ударяя копьями и саблями в щиты.
За воротами начинался иной мир, ничем не похожий на жаркую, шумную и пыльную Ниневию. Этот мир напомнил Ивану папский дворец в Роме – бесконечный сад, тенистый и прохладный, с фонтанами, водоемами и белоснежными постройками.
Шествие остановилось перед дворцом, построенным с нечеловеческим усердием из желто-розового мрамора. Колонны дворца просвечивали в лучах солнца. Полы казались гладкими и прозрачными, как вода. Страшно было ступить на них. Стены сплошь покрывала тончайшая резьба самого прихотливого рисунка.
Множество придворных с поклонами встречало чужестранцев у порога. Ниже всех кланялся наиглавнейший советник Салманасар – невысокий полный мужчина с редкой бородкой на круглом лице. На визире был синий халат и белый тюрбан.
– Шлама, достопочтенные гости! Шлама, о благороднейший из царских сынов! Слава Мардуку, сподобившему нас, недостойных, видеть тебя, непобедимого богатыря и неутомимого правдоискателя. Великий шахиншах, да живет он вечно, ждет тебя и твоих славных спутников.
И путешественники вступили во дворец. Нет таких слов в человеческом языке, чтобы описать эту красоту, ведь она была создана нечеловеческими руками. Марко не раз бывал здесь, поэтому шел, не оглядываясь. А Иван и Зигмунд, разинув рты от изумления, так вертели головами, что даже шеи заболели.
В тронной зале на золотом престоле сидел государь Ассаргадон – немолодой мужчина, ровесник царя Додона. Он изо всех сил пытался остановить время и поймать за хвост давно прошедшую молодость. Для этого самодержец красил хной длинную курчавую бороду, румянил щеки и подводил брови.
Возле престола стояли наиболее приближенные царедворцы. Юные рабы-мавры держали на цепях двух ярящихся черных пантер. Но не они удивили юношу. Среди басурман он увидел доктора теологии Шпица в темном камзоле, чулках и остроконечной широкополой шляпе. Шпиц подмигнул Ивану.
Дворцовый распорядитель громогласно объявил:
– Вождь земных царей и царь Ассаргадон бен Рабадаш бен Хосров, непобедимый шахиншах – царь царей, великий хан Браама, Калормена и Харада, наместник бога на земле. Да живет он вечно!
Все присутствующие повалились ниц. Только мавры стояли и удерживали задыхающихся от злобы пантер. Салманасар на коленях подполз к трону.
– Живи вечно, великий государь! Царевич Иван, сын царя Додона, мореплаватель Марко Полый и прославленный врач Зигмунд Бред, вызванный по твоему приказу, прибыли пред твои пресветлые очи.
– Пусть подойдут, – сказал Ассаргадон.
Путешественники подошли и поклонились.
– Рад видеть вас, друзья. Позвольте считать вас не только моими гостями, но и моими друзьями. – Голос шахиншаха звучал тихо и приятно. – Тебя, смелый Марко, я знаю много лет. И ты знаешь, как я люблю тебя и твои рассказы о дальних странах. О тебе, Иван бен Додон, я много наслышан. И теперь желаю услышать твои рассказы о приключениях и подвигах. Ты, любезный лекарь, знаешь, по какому важному делу я пригласил тебя. Отныне мое сердце открыто для тебя. Рад видеть всех вас в моем доме. Мой дом – ваш дом.
И Ассаргадон милостиво протянул гостям правую руку. Первым подошел Полый и поцеловал холеную десницу государя. Его примеру последовали царевич и Бред.
– Теперь ступайте, отдохните и подкрепитесь.
Путешественникам отвели целый дворец, где каждому досталось с десяток комнат. К каждому были приставлены слуги и рабы.
Старшего прислужника Ивана звали Кабиром. Каждое слово, обращенное к царевичу, он сопровождал поклоном и заискивающим взглядом. Не успел юноша осмотреть новое жилище, как Кабир привел к нему мальчика лет пятнадцати. По всему было видно, что отрок не сарацин – голубые глаза, русые волосы, белая кожа.
– Шахиншах, да живет он вечно, дарит тебе, сахиб, этого раба. Он родом из твоих краев. Государь, да живет он вечно, думает, тебе будет приятно иметь в услужении соотечественника.
Поклонился и ушел.
– Ты действительно из сказочной страны? – с удивлением спросил Иван.
– Да, царевич.
– Как тебя зовут?
– По-нашему Илья, по-сарацински Ильсор.
– Давно здесь?
– Более года.
– Пойдем, поедим. И ты расскажешь о себе.
– Нам, рабам, нельзя есть с господами.
– Что за чушь! Ты не раб, ты такой же свободный человек, как и я. Я царский сын и навечно дарую тебе свободу.
Лицо паренька исказилось, колени подогнулись, он зарыдал и повалился в ноги юноше.
– Батюшка Иван Додонович, забери меня отсюда! Увези с собой на родину!
Царевич растерялся, поспешно поднял Илью и повел к накрытому столу, если можно было назвать столом скатерть, расстеленную на коврах.
Кабир с неодобрением поглядел на Ивана.
– Сахиб, негоже рабу есть вместе с господином. Ты же не будешь есть вместе с собакой? А раб намного хуже самой паршивой собаки.
– Это, старинушка, уж не твоя печаль. Мой раб, что хочу, то с ним и делаю, – буркнул царевич.
Глава 70
Илья ел жадно – руками, набивая рот и пальцем запихивая большие куски. Рис, жареная птица и рыба, лепешки, виноград и яблоки мгновенно исчезли с тарелок. Иван смотрел на него и не знал, смеяться или плакать. И жалко отрока, и смешно глядеть на его прожорливость.
Наевшись, мальчик начал рассказ:
– Ты, царевич, должен помнить моего отца, купца Афанасия Никитина. Прошлым летом он отправился торговать в заморские страны. И перед отплытием приходил к твоему батюшке, царю Додону.