Звезда и тень — страница 68 из 70

Икено отпихнул Леду, прыгнув, чтобы перехватить меч. Леда взвизгнула и начала махать руками, чтобы не потерять равновесие, наполовину свесившись за решетку. Вода и корабль дико вращались на ее глазах. Кто-то дернул ее за руку, резко поставил на ноги. Сэмьюэл прижал Леду к своей груди, со всей силой потащил, спотыкаясь, назад. Икено даже не взглянул на них. Он уставился на меч, который качался высоко в воздухе и с шумом полетел вниз.

Сначала он ударился о воду в десяти футах от судна. Всплеска почти не было, зато по всей его длине сверкнуло солнце под чистой водой. Акула повернулась с поразительной быстротой. Меч опустился лениво, как падающий лист, золотой эфес то тускнел, то вспыхивал. Акула с быстротой выстрела кинулась на оружие, ее огромная голова, казалось, раздулась. Мелькнуло белое брюхо и раскрытая пасть, с зубами, которые можно увидеть только в ночных кошмарах, и меч скользнул внутрь, как будто всосанный воздухом.

— Йа! — вырвался крик у Икено. Серый плавник прорезал поверхность воды. Акула отплыла от рыбачьей шхуны, подняв большую волну.

— Хи мано! — позвал Манало из каноэ с благоговением в голосе.

Остальные молчали. Акула повернулась к открытой гавани. Ее плавник заскользил под водой. Ужасный силуэт стал таять и исчез в глубине.

Сэмьюэл прижимал Леду к себе, прислонившись спиной к низкой палубной каюте. Он слышал, что она вся дрожит, у нее начинались судороги, как только она хотела пошевелиться или что-то сказать. Ее волосы рассыпались и закрывали глаза; он откинул их назад, глядя поверх ее головы на остальных.

Икено стоял неподвижно, смотря вслед акуле.

— Айя! — пробормотал он. — Будда и все боги да спасут нас! Что Танабе здесь делает?

— Я не знаю, — сказал Дожен. Голос Икено не изменился.

— Он сумасшедший или святой? Что ты сделал, Тана-бе-сан? Что ты натворил?

— Я не могу объяснить. Так случилось. Икено достал волшебное амамори из-под одежды и зажал его в кулаке.

— Бог войны заговорил? — вымолвил он с трудом. — Может быть, Хашиман заболел или спит под своим храмовым камнем, чтобы затем улететь за границу? — Он запел что-то ритуальное.

— Что ты хочешь? — голос Дожена был ровным.

Икено освободился от оцепенения. Его глаза были узкими, он словно перенес сверхъестественный страх.

— Рыба за акулу, — сказал он. Голос его был мрачен.

— Безнадежно, — ответил Дожен. — Твои люди истекают кровью.

Икено оглянулся через плечо. Единственный из его окружения нераненный человек перевязывал других.

— Мне после этого надо умереть.

— Собачья смерть. Невидимая смерть.

— Ты предатель! Ты предал нашу страну. Сейчас нужна Гокуакума. Мы пали на колени, приложив лбы к полу перед западом.

— Тогда встань прямо, но не доверяй демонам! — крикнул Дожен. — Я не верю, что бог войны живет под храмовым камнем. Я слишком долго прожил на западе. Хакиман живет повсюду, Икено-сан, — в политиках и проповедниках, в людях, вроде тебя и меня. Икено фыркнул.

— Танабе действительно слишком долго находился в изгнании. Он не японец.

Дожен обрушился на него, на его лице была такая ярость, какую Сэмьюэл не видел никогда. Икено стоял, расставив ноги, с поднятой головой, ожидая начала поединка.

Взволнованно заговорили окровавленные раненые у каюты. Манало поднялся наверх, с искусством, присущим островитянам, он закрепил повязки, помогая людям, которые без сожаления убили бы его четверть часа назад.

Дожен повернул голову. Он наблюдал за ними. Через мгновение он встретился глазами с Сэмьюэлом. Со зловещей улыбкой он сказал:

— Вероятно почтенный Икено-сан говорит больше, чем знает.

Сэмьюэл не смог разгадать этот взгляд. Он понял, что, действительно, никогда ничего не знал об истинных чувствах Дожена. Даже сейчас, испытав крах собственных стремлений, гнев и боль. Всегда Дожен наносил ему свои удары, кроме того единственного испытания в Халеакале, и даже тогда Сэмьюэл порой ему удивлялся.

Дожен — мастер. Был им всегда, и будет.

Но на этот раз Сэмьюэл посягнул на алмазную твердость его намерений и разбил их вместе со своими собственными.

Дожен поклонился ему с несгибаемой гордостью.

— Как я понял, дружба с западным человеком — трудная, но долгая. Но есть вещи, которых нельзя избежать в этом круге жизни. — В этих словах Сэмьюэл уловил и обвинение, и понимание. — Но помни о рыбе-звезде, Самуа-сан.

36

Сэмьюэл привлек к себе Леду, прижал свое лицо к ее шее. Она вцепилась в его руку, все еще дрожа.

— Пожалуйста, — сказала она тихим голосом по-английски, — теперь мы можем отправиться домой?

Сэмьюэл окликнул Манало, тот сразу же поднял руку в знак согласия и спустился в каноэ. Когда Леда это увидела, она напряглась в объятиях мужа.

— Разве мы поедем на этом утлом суденышке? Он теснее прижал ее к себе.

— Тебе нечего бояться, акула ушла.

Она выпрямилась. Не глядя на Икено и Дожена, на людей на палубе, Леда с решительным выражением лица переступила через окровавленные циновки. У решетки она остановилась.

— Я бы хотела забрать брачный стол, мистер Дожен, если бы вы были так любезны доставить его к нам. Может быть, его можно починить, и другой меч занял бы место взамен… проглоченного.

Дожен и глазом не моргнул. Он поклонился и сказал:

— Я починю стол, миссис Самуа-сан. Всем доброго пути!

— Отлично. Я должна поблагодарить вас и мистера Манало за спасение. Как вы видите, мистер Джерард владел ситуацией, но ваша храбрость и добрая помощь вызывают нашу благодарность.

— Слишком много чести. — Дожен склонился в глубоком поклоне почтения. — Хорошая жена, Самуа-сан. Храни. Я уважаю ее. Она желает многое сделать для вас.

Сэмьюэл поразился. Эта похвала была превыше всего, что он когда-либо слышал от Дожена.

— А ты не едешь?

— Пошли Манало назад за мной. — Он криво улыбнулся. — Я привезу ваш брачный стол.

Сэмьюэл бросил взгляд на Икено и других.

— Я хочу показать этому дурному человеку, что он совсем спятил, думая, что я не японец, — сказал быстро Дожен.

Икено отстранился от перил, откуда он оглядывался окрест, и зарычал. Его оскал очень напомнил воинов с дьявольскими лицами на деревянных таблицах, как будто убийство приносило радость.

Злость на Дожена все еще сидела глубоко в крови Сэмьюэла, но сохранившиеся в нем привязанность и долг заставили его произнести:

— Нужна помощь?

Дожен провел рукой у лица с отрицательным жестом.

— Чйгаймазу. Что ты думаешь, маленький бака?

Сэмьюэл сбоку взглянул на его позу готовности к схватке. Улыбнулся саркастически:

— Олл райт, — сказал он по-английски. — Развлекайся.

Леда сидела напротив него в каноэ, напряженная, плотно прижав к телу руки и локти. Они достигли побережья без каких-либо угроз нападения акул.

Мальчик Шоджи, который общался с Сэмьюэлом, когда тот был на борту рыбачьей шхуны, — единственный, кто сообщил ему, что вокруг затаились люди Икено и Дожена, — стЬял, ожидая. Он пригнулся, чтобы помочь протащить каноэ через грязь побережья. Сэмьюэл, чьи хлопковые штаны прилипли к коленям, перебрался по грязи на сухое место, чтобы перенести Леду на руках. Она подобрала юбки, как будто выходила из экипажа на Парк-Лейн.

У Шоджи были лошади, привязанные к легкой коляске. Леда глядела, как они седлали одну из них. Она сама выглядела как бездомная уличная женщина, ее волосы падали на лицо, шляпа потеряна.

Сэмьюэлу хотелось подойти, чтобы обнять ее и держать крепко, прижав к себе. Но вместо этого он работал с Манало и мальчиком, скрывая неловкость, что нашла на него. Он кончил крепить пряжки и стоял, рассматривая все это.

Шоджи с беспокойством на него посмотрел, и он понял, что мальчик беспокоится о Дожене.

— С ним все в порядке, — бросил Сэмьюэл. — Остался наблюдать.

Шоджи молча скользнул на тропу среди кустов и исчез. Манало вернулся к каноэ. Когда Леда забеспокоилась о его безопасности, он только пожал плечами:

— Должен вернуться, подождать Дожена-сан.

— Но акула… Он ухмыльнулся:

— У Манало ничего хорошего. Акуле не понравится.

— Может, отведаешь виски? — пробормотал Сэмьюэл. — Напьешься в следующий раз, когда я покличу сюда акулу.

Ухмылка Манало угасла. Он бросил на Сэмьюэла тревожный взгляд.

— Позднее, брат, мы поговорим, — сказал Сэмьюэл, встряхнув головой.

У гавайца скривилось лицо, и он склонился над своими снастями.

— Может быть, Манало будет несколько дней ловить рыбу. — Он вскочил в лодку, подняв в воздух весло. — Алоха нуи!

Леда стояла и внимательно смотрела, пока каноэ не исчезло из вида за островом в гавани.

— Ну, — сказала она. — Я надеюсь, он знает, что говорит, когда дело касается акул.

Сэмьюэл опустил руку на бок лошади. Он видел, что Леда еще дрожит, но она на него не смотрела. Она обхватила себя за плечи и уставилась на воду, не моргая.

— Леда, — позвал он.

Она повернула голову, ее взгляд был светлым и чистым. Потом она посмотрела на пятна крови на его воротнике и лацканах. Ее вздох превратился в рыдания. Она отчаянно пыталась сдержать себя.

— Я не собираюсь плакать… Он сделал шаг и остановился.

— Все в порядке, — он стоял неподвижно, опираясь на экипаж.

Она с силой встряхнула головой.

— Я не буду! Это так… — громкое, прерывистое рыдание прервало ее слова. Ее волосы рассыпались по плечам, ярость в ней угасла, переходя в рыдания, которые сотрясали ее тело, в глубокую, давно сдерживаемую истерику.

— Я ненавижу… акул. Я не хочу, чтобы меня скармливали акулам!

— Акул больше нет, — сказал он. — Нет больше мечей.

— Но есть другое. Это была игра без правил — ваша битва на мечах. — Она сильно сцепила руки. — Это было нелепо. Почему ты должен был начинать бой сидя? У мистера Икено были все преимущества! А ты — с этой чудовищно нелепой саблей, что они тебе дали. Ты мог быть… тебя могли… — она потеряла голос, задыхаясь. — О, Сэмьюэл!