Звезда сомнительного счастья — страница 31 из 47

— Тут шибче крути её, подлюку! Она ж давно стоит, может, пипочка какая и подржавела!

Судя по всему, «подржавело» не менее половины всех возможных «пипочек», поскольку возились мы очень долго. Наконец, и это предприятие подошло к концу, и мы медленно тронулись в обратный путь. Мориса, прежде чем уехать, заверили, что ждём его сына не позже, чем через пару дней. Он удивился, как водится, к чему такая спешка. Я подавила в себе желание ответить так, как это не подобало «истинной леди», но Дерек ощутил это напряжение и поспешил заверить, что будет непременно.

Одним словом, обратная дорога была весьма непростой — телеги были тяжело гружёными, в каждую телегу было запряжено по два тяжеловоза, и мы передвигались медленно. Несколько металлических деталей волочилось за телегами по земле. Нужно ли мне говорить о том, что качество сельских дорог оставляло ожидать лучшего?

Несколько дней тому назад прошёл дождик. Такой, и дождём-то назвать сложно, холодный, нудный, моросящий… Так вот, когда мы ехали за лесопилкой, проблем у нас не возникло, но когда возвращались обратно!

Два раза мы застревали в совсем небольших ямах, да так, что вытаскивали всем скопом. Потом, те металлические длинные палки с полостями в них, которые волоклись следом, застряли в каком-то кустарнике, в результате чего Хьюго, которому досталась честь быть палкоперевозчиком, едва не вылетел из седла, что не могло не сказаться на его и так невесёлом характере.

Про меня и говорить нечего — лохматая, грязная, с промокшим подолом, да ещё и голодная — я ожидала только одного — возвращения в свой дом.

Один только Эдмунд был настроен позитивно. Во всяком случае, он равнодушно пожимал плечами, утирал брызги грязи со своего лица, и сообщал:

— Приедем, куда денемся?

Я, конечно, не оспаривала это жизнеутверждающее заявление, но… моё сердце забилось быстрее, когда я увидела крышу своего дома, а потом и старый сад, на деревьях которого опадали последние осенние листья, чужую тяжёлую дорожную карету возле подъездной дорожки…

Я привстала в стременах, думая, что мне почудилось. Но нет. Подъехавший Ричард подтвердил, что у нас явно гости.

— Неужели, жених и правда, поспешил? — прошептала я, и сердце моё сжалось при мыслях о нём.

Нет, я, безусловно, всё понимала. И Алисии не было нужды мне талдычить одно и тоже — что для содержания и ремонта Нейтона потребуются большие деньги, которых у меня нет, что это был давний уговор, и всё в таком духе.

Я подъехала к тумбе, Ричард помог мне спуститься, и я… ну, у меня мелькнула мысль, недостойная, право слово… как вообще дедуля решился на то, чтобы ожидать моего совершеннолетия. Вообще, был реальный риск окочуриться раньше. Впрочем, это я всё от усталости…

Что же, пойдём встречать жениха и его поверенного!

* * *

Артур Хенворд, милорд Хартли, был рассеян и зол. А каким он должен был бы быть, если ему пришлось встать ни свет, ни заря для того, чтобы успеть добраться до этого богом забытого места? До поместья его дорогой невесты? Ночевать в местных клоповниках в его планы не входило, так что приходилось поторапливаться, поскольку день с каждым мигом становился всё короче, и недолог тот момент, когда выпадет первый снег, дорогу развезёт окончательно, и тогда уже будет не до путешествий. Милорд Артур надеялся, что до этого момента он выберется из этой дыры, неважно, с супругой или же без. У него чудесный особняк в столице, где он и проводил зимы. А тут — на севере Энландии, зимы особенно суровые и долгие, да ещё и соседство с этими проклятыми шкотлингами даёт о себе знать…

Одним словом, когда карета приближалась к поместью, милорд пребывал в своём обычном раздражении, а присутствие в его карете поверенного, этого Берроу, ещё больше усугубляло недовольство Артура. Но тот не обращал внимания на явно дурное расположение духа молодого человека, уткнулся в какие-то бумаги и что-то торопливо писал, думал, вычёркивал. То есть, раздражал таким своим поведением Артура ещё больше.

Тоже мне, делает вид, будто он работает! Подумаешь! Дед был такой же противный, как и этот мерзкий старикашка, да и камердинер такой же! Артур помнил, как милорд Себастьян в своё время настаивал на том, чтобы Артур учился, но у молодого человека были свои планы на эту жизнь, так что деду пришлось смириться.

Они проехали большую, богатую деревню, которая находилась на тракте.

— Очевидно, это и есть деревушка Нейтон, которая принадлежит леди Елене — сообщил Берроу, подняв голову от своих бумаг.

Милорд что-то пробурчал, с недовольством размышляя о том, что тот прав. И люди явно не бедствуют. Вон, и женщины в чистых передниках провожают карету взглядами, и мужики не торопятся шапки снимать. Однако разбаловали их тут. Управляющего бы им построже! Очевидно, последнюю фразу Артур произнёс вслух, поскольку камердинер осторожно произнёс:

— Я слышал там, на постоялом дворе, от людей миледи, что в Нейтоне нет управляющего. Леди Елена сама со всем справляется, хоть и приехала совсем недавно. А до этого долгие годы и не было никого тут. Папенька миледи далеко, сами знаете, а сама она в дальнем конвенте обреталась.

— Да знаю я… — раздражаясь ещё сильней, ответил Артур — одно хорошо — монастырское воспитание и заповеди. «Не перечь!» есть в этом перечне?

Камердинер хотел сказать, что вряд ли, но не стал. А поверенному было всё равно. Дорога повернула влево, и вот уже совсем скоро показалась крыша большого старого дома. Карета тяжело покатилась по выбоинам и неровностям подъездной дорожки.

— Если ремонт подъездной дорожки — это всё, с чем вам придётся столкнуться в поместье, которым много лет никто не интересовался — значит, вам крупно повезло, милорд — рассеянно сказал поверенный, задумчиво смотрящий в окно кареты.

Артур злобно ответил, что он ни одного гольдена не собирается тратить из собственных средств для того, чтобы отремонтировать хоть что-то в этом богом забытом месте.

— Тем более что после заключения брака далеко не все деньги перейдут в моё управление. У моей супруги будут собственные средства. На которые она вольна делать то, что ей вздумается — сварливо добавил милорд.

Карета, сделав большой круг, остановилась возле парадного входа, и первым вышел поверенный, а за ним и сам жених.

— Так что там было по поводу ремонта дорожки? — пробормотал Берроу, рассматривая облезлый фасад здания, радовавший глаз выщербленным каменным портиком и стёршимися ступеньками лестницы.

До понимания милорда пока не доходило, что случилось. Поскольку образ его невесты, который он запомнил по Гемптону, мало вписывался в то, что он видел сейчас перед собой.

— Так, давайте размышлять здраво! — потерянно бормотал Артур, чем изрядно удивил своих сопровождающих — Допустим, она приехала домой сравнительно недавно. И просто побоялась с чего-то начинать. Её можно понять — робкая молодая девушка, которая получила монастырское образование. А ещё она осталась без управляющего… кто может ей подсказать? Уж явно не те парни, которые её папенька нанял в качестве охраны.

Берроу с сомнением кивнул. Ну, допустим. Хотя и сомнительно, конечно. Впрочем, никакое поместье его клиента не интересует, были бы только деньги на её счетах. Но тут ещё лорд Себастьян побеспокоился, он поинтересовался в своё время у поверенного семьи Деймор. Так вот, приданное невесты было вполне достойно отпрыска старого дома.

Пока гости размышляли, стоя возле крыльца, откуда-то из-за дома вышел старик, который нёс связку небольших рыбёшек на суровой нити.

— Вот это номер! — ошарашенно пробормотал дедок — А кто же вы сами будете, люди добрые?

Если кто и удивился подобному приёму, то вида не показал, поэтому Берроу сказал, что это жених приехали. С сопровождающими.

Дедок почесал в затылке, после чего расплылся в радостной улыбке:

— Ох ти мнеченьки! Радость-то какая! А мы вас и не ждали так рано! Сама-то леди говорит, рано он, мол, не приедет, так и уехала к соседям. По делам, вишь ты, поехала! За лесопилкой.

— Вот как? — вежливо улыбнулся всё тот же Берроу — Но, кто же в таком случае, остался дома.

— Так я и остался! — заверил их дедуля — Местный я, тутошний, выходит. А живём мы как? Так, хорошо живём, не голодаем! Рыбалить повадилися да рыбу сушить, а после чего — коптить. Нет, конечно, не жируем, нету такого! Но вот леди нашей платьев понашили, все шторки хозяйские, которые я на чердаке прятал, все нашли до последней, и нарядов понаделали. Так что штор у нас нынче не водится. А в остальном всё отлично. И хвороста для печек запасли, и крестьяне еды какой подкинут, своего-то ничего не ростим мы… примем вас по высшему разряду! Алисия, вон, наверняка сейчас на кухне. Пытается решить, чем вас и потчевать, дорогие гости! Оливия тоже, поди, комнаты какие вам подыскивает, вот отмоет, а уж потом и мебель искать будем!

— Но, постой! — вклинился в монолог счастливого деда милорд Артур — Что же это у вас так… — он пытался подобрать слова, и не смог.

— …убого? — подсказал верный Томас.

Милорд только злобно покосился на своего камердинера, но решил сохранять капли самообладания. Увиденное не укладывалось в привычное ему понимание мира.

— Где, ты говоришь, миледи? В гости поехала? — спросил Артур.

Ответить дедок не успел, послышался шум со стороны ворот, и вскоре показалось несколько всадников, а позади ехали какие-то гружёные телеги. Мусор, что ли, везли… один из запачканных грязью всадников остановился рядом с тумбой, и милорд с ужасом узнал ту самую, которая леди Деймор. Она была вся в грязи. Старенькое платье было поднято на недопустимую высоту для того, чтобы было удобнее сидеть в мужском седле… кавалерийские сапоги и подол платья были все в брызгах грязи, её же разводы были и на усталом лице самой леди.

Глава 28

— Вот, прошу! — влез довольный дедок, обращаясь к его растрёпанной невесте — Жених ваш прибыл, жениться говорит, хочу! Немедля!

Хозяйка Нейтона подошла ближе, и устало спросила: