Звезда в опасности. Тревожная красота. Кровь в солярке — страница 14 из 67

— Что в письме? Прочитай мне.

Она прочла:

— «Фотографий две; вторую и негатив можете получить за десять тысяч долларов. Положите деньги мелкими купюрами в конверт и приезжайте к отелю „Адельфи“ в среду вечером розно в девять. Перед отелем вы увидите зеленый „понтиак“. За рулем будет женщина с желто-красным шарфом на голове. Удостоверьтесь, что ее зовут Берил, затем садитесь в машину; вас высадят на остановке такси. Деньги отдайте женщине, а она вручит вам фотографию и негатив. Не предупреждайте полицию и не рассказывайте никому о письме. Советую не пренебрегать возможностью». Все, Стив. Написано печатными буквами и никак не подписано.

Я молча соображал.

Гала окликнула меня:

— Стив, ты тут?

— Вспомни, мы с тобой обсуждали такую вероятность. Ты подготовь деньги, а я позабочусь об этом типе. Убежден, что это и есть убийца Вальдо; он решил добавить еще к первым двадцати тысячам долларов. Женщина — это сообщница. Я тебе скоро перезвоню. А пока начинай собирать деньги на тот случай, если нам придется ими воспользоваться.

— Но, Стив, я не хочу ехать к отелю. Я боюсь. А вдруг эта женщина будет не одна?..

— Не волнуйся, — успокоил я Галу. — Обо всем позабочусь я. Спрячь письмо и фотографию в надежном месте до моего приезда. Ты сможешь собрать деньги?

— Думаю, к завтрашнему утру успею.

— Отлично. Приезжал Гурано. Мы все сожгли. Расскажу при встрече. Пока.

Китти все время крутилась поблизости, чтобы слышать разговор.

— Если этот тип — убийца, надо признать, что времени он не теряет.

— Вероятно, он не может себе этого позволить, — ответил я. — Думаю, что он играет с огнем. Эти снимки интересуют не только Галу: банда Гурано не из тех, кто шутит. Наш друг хочет поскорей собрать деньги и смотаться.

— Так пусть заплатит ему. При чем тут ты? — спросила Китти. — Ты что, хочешь, чтобы тебя пристрелили? Все это тебя не касается. Раз труп исчез, полиция уже не сможет обвинить тебя в преступлении.

— Рано или поздно его найдут, — заверил я. — И тогда начнется заварушка. А пока, — я посмотрел на часы, — удели мне минутку и завяжи галстук. Пойдем пообедаем в город.

— А контора?

— Она никуда не убежит, — успокоил я ее. — У меня и так дел по горло, пусть клиенты выстраиваются в очередь. На сытый желудок лучше думается.

— Мне кажется, ты подлизываешься.

— Не всем удается поймать двух зайцев сразу.

8

На следующее утро, когда я встал и отдернул занавеску, то увидел, что город залит туманом. Я плохо спал, и мне снилось, что Гала и Китти борются с каким-то типом с приплюснутым носом, который пытается поджечь мою кровать.

Я поджарил два ломтика грудинки, выпил четыре яйца, но в итоге съел только кусок черствого хлеба и выпил немного кофе. В утренней газете была заметка, автор которой пытался придать значимость банальному инциденту, случившемуся накануне вечером в аэропорту Радж, в одиннадцать часов вечера. Двухмоторный самолет «Пикфорд» выкатился со взлетной полосы и уткнулся капотом в землю; он прибыл в Сан-Франциско с двадцатиминутным опозданием из-за неполадок в одном из двигателей. Под заголовком красовалась фотография самолета: за исключением нескольких вмятин в носовой части он казался целым и невредимым. В свете прожекторов была видна команда спасателей, которые орудовали огнетушителем под фюзеляжем, чтобы предупредить пожар. На втором снимке был снят пилот с полудюжиной пассажиров. Под фотографией было написано: «На борту находился мистер Бернар Корделл (третий справа), знаменитый сын Элвина Корделла из Североамериканской промышленной корпорации. Любезно улыбаясь, мистер Корделл сказал нашему корреспонденту: „Мы были уверены, что все пропало, когда самолет встал на дыбы, как необъезженный конь. Нам здорово повезло, что мы так дешево отделались“.»


Третий справа отнюдь не улыбался. Это был высокий широкоплечий мужчина лет сорока, благородной наружности, в твидовом пиджаке и шляпе. У него было типичное лицо спортсмена. Приятное, но хмурое. У меня возникло ощущение, что где-то я его уже видел. По правую руку от него стояла стюардесса, мисс Полин Инграм, она улыбалась ему, остальные смотрели в объектив без всякого выражения.

Я перелистал газету, потом «Мейл», но и там не обнаружил никакой информации о трупе Вальдо. Тот, кто вынес его, должно быть, хорошо его запрятал, а может, выбросил его в поле или в реку.

В контору я приехал к десяти. Сел за стол и прочитал утреннюю почту, которую Китти разложила по степени важности. Почту я оставил на столе, а сам стал набрасывать кое-какие заметки о деле Галы. К половине двенадцатого, когда Китти принесла кофе, я исписал уже три страницы и дополнил их несколькими схемами. Китти разгладила мне морщины на лбу тонкими пальцами и одновременно взъерошила мне волосы.

Попивая кофе, я сказал:

— Вот оформи это, может, пригодится, если люди Гурано уберут меня или же полиция засадит, предъявив обвинение в убийстве Вальдо.

— Да, нельзя сказать, что ты равнодушно отнесся к поручению мисс Форрест, — упрекнула меня Китти. — Ты бы мог бросить это дело, и пусть обращается в полицию.

— Не ревнуй! — попросил я ее. — Она может потерять свою репутацию, но меня-то обвинят в убийстве! Садись и давай подумаем.

Целый час мы обсуждали наши дела, потом подвели итог. Мы имеем исчезнувший труп, женщину, потратившую двадцать тысяч долларов на фотографии, которые уничтожил бандит, неизвестно куда исчезнувший негатив и новую попытку шантажа. Между этими четырьмя обстоятельствами была, безусловно, связь, но какая именно, было нам неясно.

Китти стала готовить дело, а я спустился к Гарнеру купить что-нибудь поесть. Нельзя жить на одном кофе и черством хлебе. До четырех часов все было спокойно, потом позвонила Гала.

— Стив, я собрала деньги, но мне страшно. Мы действительно должны их слушаться?

— Тот, кто написал, наверняка замешан в преступлении. Я не могу позволить себе роскошь игнорировать его.

— Хорошо, тебе видней. Что я должна делать?

— Я еще не решил. Теперь, когда ты собрала деньги, я это обдумаю. Во всяком случае, мне надо увидеть письмо. Я приеду к тебе около семи, и мы все обсудим. Кстати, я прочел, что твой жених рисковал свернуть себе шею вчера вечером.

— Да, я уже слышала. Он мне звонил. Я не знала, что он так быстро вернется из Сан-Франциско. Он пригласил меня в «Казину» сегодня вечером. Непросто было его убедить, что я не могу. Я сказала, что у меня встреча с киношниками по поводу нового сценария.

— Ты не сказала мне, что Корделла не было в городе.

— Разве? Он уехал в Сан-Франциско в прошлую пятницу, чтобы повидаться с отцом.

— По фотографии он кажется красивым, — сказал я. — Ты ведешь с ним нечестную игру. Или ты передумала?

— Стив, сейчас не время обсуждать то, что я тебе рассказала. Это проклятое письмо не дает мне покоя. — Она помолчала. — И все же ты прав. Быть может, я и передумала, и не только из-за Вальдо. А совсем по другой причине. — Ее тон о многом говорил, и, зная, что Китти слушает нас, я прервал разговор, сказав, что скоро приеду.

Китти вошла с угрожающим видом.

— О, Стив, может быть, я передумала, — она прекрасно имитировала Галу. — Тоже мне Казанова. Могу поспорить, что ты развлекался с этой обезьяной. Желаю, чтобы она от тебя не отстала, если только ты не получишь удара ножом…

Я схватил ее за плечи и прервал монолог поцелуем. Потом сказал:

— Слушай, девочка, не выдумывай. Ну что я могу поделать, если она находит меня привлекательным? Впрочем, это вполне естественно, не так ли?

Она куснула меня в подбородок, но было видно, что она расстроена.

…Шестиэтажный отель «Адельфи» находится посередине Рилерс-стрит, пересекшей проспект, который идет от Вестон-бульвара до центрального вокзала. Соседние дома были постройки пятидесятилетней давности и знавали лучшие дни. Еще до мировой войны их переделали в пансионы. На другой стороне улицы находятся два дешевых универсальных магазина.

Гостиница относилась к категории третьеразрядных, хозяин пускал любого клиента без разбору. Над входом горело название гостиницы, и только оно указывало на возможность найти здесь дешевое жилье и пищу. Даже свет за окнами горел вполсилы, что говорило о жестком режиме экономии, в том числе и электроэнергии. Была среда, половина девятого; Рилерс-стрит опустела так, что с нее можно было унести тротуары, и никто бы не заметил. Мимо ряда автомобилей вдоль улицы проезжали время от времени машины, сворачивали в один из переулков.

На пороге одного из пансионов, в нескольких десятках метров от гостиницы, женщина средних лет, слишком ярко накрашенная, в слишком узком для нее платье, и высокий худой парень с хитрым взглядом громко ссорились. Я сидел в своей машине перед входом в гостиницу и поглядывал на них. Парень отпустил последнее ругательство в адрес женщины и пошел прочь, засунув руки в карманы. Женщина усмехнулась, крикнула ему что-то вдогонку, потом захлопнула дверь.

Ну и народ!

Я выбросил окурок в окно, проехал несколько метров, развернулся и вернулся обратно. Да, автор письма выбрал подходящее место: спокойное, безлюдное, улица достаточно широкая, чтобы можно было ехать быстро, справа и слева множество переулков, так что уйти от погони совсем несложно. Любая машина, появившаяся на месте свидания, могла возбудить подозрение женщины, и я не хотел рисковать. Мы с Галой разработали достаточно гибкий план, предвидя возможные неожиданности. Я повернул за угол и поставил свой «форд»; потом пешком вернулся в гостиницу. Дверь открылась, вышли двое и направились в сторону Рилерс-стрит. Справа от двери шли два узких окна, разделенных колонной. Рядом с окнами на массивной деревянной двери я прочел: «Вход воспрещен. Для поваров». Дверь была заперта.

Поскольку багажа у меня с собой не было, портье попросил задаток в три доллара и семьдесят пять центов. Он дал мне ключ от сто пятьдесят первой комнаты и показал, где находится столовая, чтобы утром я смог позавтракать. Я запомнил ее расположение, мне нравится собирать информацию. Как я и думал, туалет находился в подвале, и я легко его нашел. Судя по запахам, где-то рядом должна была быть кухня. Я отыскал дверь во внутренний дворик, и никто, кроме большого кота, меня не заметил. Кот хотел увязаться за мной, но я щелкнул пальцами, и он отстал. Я вышел и оказался в темном и тесном закоулке, заставленном мусорными ящиками, ведрами, коробками. Я нашел служебный вход, он был заперт на тяжелую цепь длиной сантиметров в двадцать. Я открыл ее и выглянул на Рилерс-стрит; с тех пор как я вошел в гостиницу, на ней ничего не изменилось.