тал пачку «Лакис», подаренную ему Верой. Одну сигарету он взял себе, а пачку протянул Хебдену.
— Хотите?
— Нет.
— А вот я выкурю. — Из кухни появился Гэтридж. Он выхватил пачку из руки Джандера. — Если вы не возражаете.
— Он предложил тебе одну, а ты забрал все, — заметил Хебден. — Может, ты все же поблагодаришь?
— Представь себе, у меня есть на них некоторые права, — усмехнулся Гэтридж. — Потому что, видишь ли, они мои.
— А как он их получил?
— А так же, как мои шмотки, — ответил Гэтридж. — Он на содержании у твоей дочери. У нее доброе сердце. Можно подумать, она работает для Армии Спасения.
— Послушай, — Хебден сделал шаг в сторону Гэтриджа. — Сделай одолжение, перестань говорить о ней в таком тоне.
— Кроме шуток? — Гэтридж закурил сигарету.
— Кроме шуток.
Хебден поднял руку и ребром ладони выбил сигарету из губ Гэтриджа. Гэтридж проследил за ней глазами: она продолжала гореть на деревянном полу, и под ней уже образовалось желтое пятнышко.
— У нас нет телефона, и неоткуда вызвать пожарных, Хебден.
— Могу предложить выход, — отозвался тот. — Он опустил одно из ружей, направив дуло на сигарету. — Затуши ее. Ногой.
Гэтридж не шелохнулся. Он достал новую сигарету из пачки, взял ее губами и как раз собирался чиркнуть спичкой, когда Хебден повторил свой жест, потом отступил и снова направил дуло на горящий окурок.
— В третий раз повторять не стану, — пригрозил он.
— Что повторять? — спросил Гэтридж со скучающим видом.
В комнате воцарилась тишина. Джандер переводил взгляд с одного на другого. Сигарета прожгла в полу черную дырочку, и над ней курился дымок.
Хебден чуть заметно шевельнул губами, как будто раздавил между зубов виноградину. Он шагнул в сторону, энергично раздавил окурок и осмотрел пол, чтобы убедиться, что оттуда не поднимается дым. Потом резко повернулся на каблуках и дулами обоих ружей сильно ударил Гэтриджа в низ живота.
Гэтридж испустил вопль и захлебнулся в крике. Он прижал руки к животу и закатил глаза, так что стал похож на послушника, дающего монашеский обет. Потом его щеки надулись. Он перегнулся пополам, икнул раз-другой, и к нему вернулось дыхание. Он медленно распрямился, руки его буквально повисли, он посмотрел на Хебдена. Потом язвительная гримаса исказила его лицо, и он указал на ружья.
Хебден присвистнул. Он отбросил в сторону оба ружья, которые до тех пор держал под мышкой.
— Что ж, давай так. — Он согнул колени, опустил руки: левая ладонь свободно открыта, правая сжата.
— Ну, ты готов? Начинай.
Гэтридж не ответил.
— Боишься? — усмехнулся Хебден.
— Конечно, боюсь, — кивнул Гэтридж. — Мы оба потеряем голову и наделаем дел.
Хебден подозрительно глянул на него.
— Струсил?
— Называй как хочешь. Но наша безопасность — прежде всего.
— Ты о чем?
— Да об этом парне. Ты думаешь, он будет сидеть сложа руки?
Хебден оглянулся на Джандера.
— Ты прав.
— Я не шевельнусь, — заверил тот.
— Вранье, — выкрикнул Хебден. — Все, что я слышал от вас — сплошное вранье!
Хебден задумался. Потом подобрал ружья, положил одно из них на деревянную лавку, сунул второе под мышку и подошел к Джандеру.
— Почему бы тебе не вывести его на улицу? — добивался Гэтридж.
— Почему бы тебе не заткнуться? — огрызнулся Хебден.
Джандер не совладал с собой и спросил:
— Да что с вами со всеми происходит? Для чего вы это делаете?
— Я не могу поступить по-другому, — объяснил Хебден.
— Но вы ведь только что остановили свою жену, — сказал Джандер умоляющим голосом. — А теперь поступаете так, как она. Но у нее было оправдание — она была пьяна. Подумайте. Пожалуйста, подумайте.
Хебден медленно поднял дуло и направил на грудь Джандера, в левую часть. Он слегка надавил на спусковой крючок, потом отпустил его и опустил ствол на несколько сантиметров.
— Какого черта? — выкрикнул Гэтридж.
Не обращая на него внимания, Хебден еще немного опустил ружье.
— Ладно, я делаю то, о чем вы меня попросили. Я думаю. Хорошо?
— Вы у меня спрашиваете? — спросил Джандер. — Разве у меня есть право голоса?..
— Вы нервничаете?
— Конечно, нервничаю. Не люблю, когда со мной играют в кошки-мышки.
— Он не играет, — вступил Гэтридж. — Он просто медлит. Ведь он уже не молод.
Хебден развернулся и навел ружье на живот здоровяка.
— В этот раз ты действительно получишь.
Гэтридж открыл рот, но не издал ни звука. Хебден засмеялся и отвернулся. Потом опустил ствол.
— Не понимаю, — обратился он к Джандеру. — Объясните мне.
— Конечно, сейчас объясню, — торопливо откликнулся Джандер. — Все, что вас интересует.
Хебден помолчал, потом спросил:
— Хорошо. Она сказала, что вы были в отключке. Почему?
— Измотался.
— Отчего измотался?
— Очень долго плыл. Я взял лодку…
— Какую лодку? С кем вы были?
— Один. Небольшая лодка. Я взял ее напрокат для рыбной ловли и…
— Где взяли?
— В городке Флэкстонс-Бич.
— А как вы туда попали?
— На машине.
— Один?
Джандер кивнул.
— А где сейчас ваша тачка?
— Да там же, в Флэкстонс-Бич. Я оставил ее около магазина для рыболовов.
Хебден протянул раскрытую ладонь.
— Ключи.
Джандер пожал плечами:
— Чтобы достать ключи, придется пригласить ныряльщика.
Хебден внимательно смотрел на него.
— Расскажите поподробнее.
Джандер рассказал про грозу; про то, как перевернулась лодка; про свои усилия, чтобы держать голову над водой; как он сбросил одежду, чтобы не пойти ко дну. Он говорил быстро и убедительно. Весь рассказ занял не более полминуты.
После долгого молчания Хебден разжал зубы:
— Здорово рассказываете.
— Потому что я это пережил.
— Возможно. — Хебден слегка повернул голову в сторону Гэтриджа, как учитель к ученику. — Ты сечешь?
Гэтридж стоял с приоткрытым ртом. Взгляд его ничего не выражал. Он медленно покачал головой.
— Знаешь, — продолжал Хебден, — слова не важны. Имеют значение жесты. То, как они делаются или не делаются.
— Не понимаю, о чем ты, — пробормотал Гэтридж.
— Попробуй понять, — сказал Хебден. Дулом ружья он указал на Джандера. — Посмотри на него. Кто перед нами? Обыкновенный парень. Что о нем можно сказать? Ничего. Безвредный. Бедняга, упавший в море, которому пришлось поплавать. Тебе его жалко. Ты думаешь, что, может быть, ему можно предоставить шанс.
— Но ведь ты не?..
Хебден не дал ему закончить.
— Вот. Ты так думаешь, потому что ты человек. Ты смотришь на него и начинаешь задавать себе вопросы.
— Вопросы? — оторопело переспросил Гэтридж. — По его поводу? Какие вопросы?
— Ты хорошенько разглядел его?
— Конечно.
— И ничего не заметил?
Гэтридж захлопал глазами. Его рот приоткрылся, и он снова уставился на Хебдена пустым взглядом.
— Ладно, идиот. Я тебе объясню. Ты что, не видел, что он мог уже дважды смотаться, но предпочел никуда не двигаться. Почему бы это?
— Со страху в штаны наложил.
— А я думаю по-другому. Держу пари, что этот агнец не так уж невинен. Он выполняет работу.
— Работу? — удивился Гэтридж, морща лоб и потирая подбородок. — Какую работу?
Хебден повернулся к Джандеру.
— Мое мнение: вам поручено расследование, может, округом, может, штатом, а может, федеральными властями.
Джандер вздохнул и безнадежно покачал головой.
— Я не вижу других объяснений, — сказал Хебден. — Вы обнаружили эту халупу, но вам показалось мало. Вам вздумалось узнать, что внутри. Как же туда проникнуть? Вы выбрали нужного клиента, которому проще всего повесить лапшу на уши. Вы увидели, как Вера спускается на пляж, обогнали ее и разлеглись на песке, изобразив утопленника. Вы делаете вид, что помираете. Она решает, что вы сейчас откинете копыта и не может бросить вас без помощи.
Джандер отрицательно покачал головой.
— Вы ошибаетесь, во всем ошибаетесь.
Вместо ответа Хебден медленно поднял ружье на уровень груди Джандера.
— И все же вы не убеждены в том, что говорите… — слабо запротестовал Джандер.
Хебден чуть заметно вздрогнул. Но ружье в его руках не дрогнуло. Он заговорил медленно и монотонно:
— Не то чтобы это доставляло мне удовольствие. Просто я не вижу иного выхода. На карту поставлена моя шкура. Разве я не имею права выжить?
— Это что еще за байки? — вмешался Гэтридж. — Тебе требуется его разрешение?
— Заткнись! — гаркнул Хебден. — Я целюсь не в деревянную мишень, а в человека. Он имеет право знать, что происходит и почему.
— Ты только зря его мучишь, — возразил Гэтридж. — Ему дела нет до твоих доводов. Не тяни резину и кончай его скорее.
Хебден по-прежнему держал ружье направленным на Джандера. Он медленно покачал головой, потом прицелился.
«Ну все, — решил Джандер. — Больше надеяться не на что, и следующим звуком будет…»
Шум, который он услышал, был скрипом двери. В комнату вошла Вера.
Глава седьмая
Она не взглянула на него и, не закрывая двери, прошла к лестнице.
— Где ты была? — крикнул вдогонку Хебден.
— Гуляла.
— Ты могла бы закрывать за собой дверь?
— Там Рензигер.
Она стала подниматься по ступенькам. Дверь распахнулась шире, и вошел мужчина. Худой до изнеможения и с совершенно седыми волосами. Джандер его тотчас признал.
На скелете была грязная майка, еще более грязные брюки из белого тика и высокие черные резиновые сапоги. В левой руке он держал обломки спиннинга.
Он прислонил к дивану сломанный спиннинг, сел и принялся снимать резиновые сапоги. Казалось, он не замечает присутствия постороннего.
— Что-нибудь поймал? — спросил Хебден.
— Одну, — ответил Рензигер.
— И тебе пришлось выпустить ее, — язвительно вставил Гэтридж. — Он пять часов приманивает рыбу, а потом вылавливает такую дрянь, что вынужден выбрасывать ее обратно в море.