— Хоть бы сказал кому… — бурчал парень по дороге. — Торин же это за обиду почтёт. Не попрощаться толком, ни…
Чёрное небо, золотая луна и белые звёзды над Вадхейм-фьордом. Вода, несомая прибоем, у камней побережных плещется. Светящаяся дорожка от изогнутого месяца на волнах переливается серебром. Запах моря, знакомый отцу Целестину с молодости, и ещё аромат хвои и смолы от недалёкого леса. Чёрные зубцы гор на востоке — там, на склонах Хартейгена, и поклонились последний раз норвежским землям боги Асгарда, покидая его навсегда… Один тогда сказал потомку Элиндинга схоронить Трудхейм в горных пещерах, подальше от чужого глаза…
Но сейчас у Чаши Сил нашлось ещё одно предназначение.
Монах смотрел на запад, в океан, вечно движущий свои воды за Вадхейм-фьордом, едва замечая звезду, повисшую над ним. Ещё совсем недолго, и Норвегия исчезнет, как сказочный сон, наполненный дивными, но мимолетными видениями. Уйдёт в прошлое отнюдь не маленькая часть жизни, сменившись безмятежными днями отдыха и размышления. Да нужно ли это?..
— Давай скорее, а? — буркнул отец Целестин, заслышав неподалёку скрип гальки под чьими-то сапогами. — Ещё недостаёт, чтобы нас кто-нибудь увидел…
Видгнир опустил в Трудхейм, уже налившийся Силой, свой клинок, и когда меч пробороздил светящейся дугой воздух, открыв Врата, нежданно раздался хриплый голос конунга:
— Эй вы, двое, а ну подождите нас!
Сигню, Гунтер и Торин, неведомо как прознавшие о намерениях монаха, теперь стояли на берегу, рядом с пульсирующим едва заметным светом разрывом в пространстве, в глубине которого угадывался далёкий холм с озарённой луной высокой башней, и спокойная гладь озера.
— Я… — Отец Целестин запнулся, не зная, что и сказать. — Я… Словом, вы всегда сможете отыскать меня… И потом, я обещаю вернуться… э-э… через год.
— Хоть через десять, — проворчал Торин. — Ты обещал и должен сдержать слово. А теперь — иди!
Монах повернулся, забросил старый дорожный мешок на плечо и неуверенно шагнул вперёд, переступив через уже начавшую сдвигаться огненную линию. Под ногами зашуршал песок дороги.
— Э, нет, так не пойдёт! — вдруг прогнусил Гунтер. — Торин, скажи Гёндуль, чтоб к моему возвращению наварила побольше пива!
— Чего?! — рявкнул конунг. — Сдурел?
— Пропадёт он без нас, как есть пропадёт! — быстро ответил Гунтер и, разбежавшись, прыгнул, нырнув в стремительно смыкавшееся кольцо света. Мгновение спустя оно исчезло, растворившись бесследно.
…По старой римской дороге, проложенной вдоль берега озера Браччано ещё во времена Цезарей, шли двое. Высокого и толстого человека в латаной, крашенной коричневым рясе сопровождал молодой варвар с рыжей недлинной бородой и мечом у пояса. Впереди, на каменистой возвышенности, поднимались среди теней кипарисов белые стены старого монастыря, а за спинами людей, отражая лучи в золоте летящего над колокольней креста, мерцала жемчугом яркая искра западной звезды, кою некоторые народы именуют Звездою Сил…
23 января 1995 — 7 октября 1996 года.
Санкт-Петербург
Алфавитный указатель имён, топонимов и мифологических персонажей
От автора: в связи с тем что в тексте имеется большое количество прямых или косвенных ссылок на песни «Старшей Эдды», имеет смысл дать краткую информацию об этой книге.
«Старшая Эдда» (далее «С. Э.»), или «Королевский Кодекс 2365», — рукопись, датируемая второй половиной XIII века, вобравшая в себя свод песен о богах и героях. Автор «С. Э.» неизвестен, и зачастую эти тексты путают с книгой, написанной исландским поэтом и учёным Снорри Стурлусоном (1178–1241), — так называемой «Младшей Эддой», или «Эддой Снорри».
Обычно «С. Э.» делят на десять мифологических и девятнадцать героических песен. В русских переводах к имеющимся двадцати девяти частям обычно добавляются песни, не входящие в основную рукопись, — это шесть или более песен, имеющих непосредственное смысловое отношение к основному тексту.
Структура и построение «С. Э.» существенно отличается от прочих эпических произведений древности. Эддические песни коротко и сжато повествуют о судьбах богов и героев, не соединяясь в единую сюжетную линию, обращая внимание читателя (слушателя) лишь на конкретный эпизод. Только первая песнь Кодекса («Пророчество вельвы») сохранила картину истории мира от его создания до предсказываемых провидицей гибели богов, конце света и последующем возрождении. Остальные песни рассказывают лишь об отдельных событиях, происходивших с богами или героями.
В целом «С. Э.» содержит богатый и разнообразный материал по мифологии и даёт возможность получить достаточное представление о скандинавском язычестве и мире северных героических саг.
Все цитаты из «С. Э.», встречающиеся в тексте, приведены в переводе А. Корсуна. (Изд. «Художественная литература», Москва, 1975.)
Айфар (древнеисл. alfar) — альвы. Духи, родственные Ванам (см.), но стоящие ступенью ниже, чем боги — Асы.
Аларих — вождь готов (годы прав. 395–410), захвативший в 410 году Рим.
Александр Великий (356–323 до н. э.) — греческий полководец, создатель великой империи, занявшей пространства от Греции до Индии.
Альбиорикс — кельтск. «мир + царь».
Альвхейм — древнеисл. «альв + жилище; обитель». Топоним из «С. Э.». Один из девяти миров скандинавской мифологии, объединяемых ясенем Иггдрасиль (см.).
Ал-маджус… ар-рус. Ал-маджус — арабское произношение библейского народа Магог, «обитающего где-то на севере». Ар-рус — у мавров обозначение викингов (вероятно, от греч. «русиос» — «светлый; светловолосый»). Сама цитата взята из записей арабского писателя ал-Якуби (90-е гг. IX века).
Альсвинн… Арвак — древнеисл. «Ранний» и «Быстрый». Имена коней, тянущих по небосводу колесницу солнца.
Амон-Ра — бог египетского пантеона, отождествляется с солнечным диском (см. Око Амона). Создатель мира, покровитель царской власти, военного могущества. Изображался в виде человека с головой сокола.
Анубис — бог египетского пантеона. В наиболее древних верованиях считался богом Царства Мёртвых, затем стал божеством, покровительствующим гробницам, погребальным церемониям и т. д. Изображался в виде шакала или человека с головой шакала.
Асгард — древнеисл. «ас + земля». (Частица «гард» в большинстве слов обозначает «ограда».) Жилище богов-асов, выстроенное на вершине Иггдрасиля одним великаном по просьбе Одина; один из девяти миров скандинавской мифологии.
Аска… Эмблу (вар. Аск и Эмбла) — букв, «ясень» и «ива». По «С. Э.» — первые люди на земле, сотворенные из этих деревьев.
Асы — племя высших скандинавских богов, возглавляемое Одином (см.). Различаются с Ванами (см.).
Атлгард — попытка реконструкции названия «Атлантида» на «скандинавский лад». Похожее название встречается в недавно найденной в Норвегии рукописи «Оега Linda Воек», датируемой 1256 г.
Аудлинги — исторический датский род, упоминания о котором встречаются и в «С. Э.».
Басилевс — греч. «царственный». Титул византийского императора.
Бенедикт Нурсийский (480–550) — один из наиболее почитаемых христианских святых; основатель бенедиктинского монашеского ордена (529 г.).
Беовульф — древнеангл. «медведь + волк» (вар. «Пчелиный волк»). Герой одноименной англосаксонской поэмы, уничтоживший в битве чудовище Гренделя и дракона. В тексте 14-й главы «Звезды Запада» использованы измененные строфы 712–715, данные с точки зрения дракона. В оригинале эти строфы выглядят следующим образом:
Из топей сутемных,
По утёсам туманным
Господом проклятый
Шёл Грендель
Искать поживы,
Крушить и тратить
Жизни людские
В обширных чертогах…
(Перевод с древнеанглийского В. Тихомирова)
Бильскирнир — по «С. Э.» — жилище Тора (см.) в Асгарде.
Бирка — крупный центр торговли на Балтийском море, на территории древней Швеции. Располагался неподалёку от нынешней шведской столицы Стокгольма, на одном из островов озера Мегарен (тогда — озеро Лёг).
Бледный конь (вар. «Серый конь») — в скандинавских поверьях — предвестник смерти. Интересно, что в «Откровении Иоанна Богослова» всадник «имя которому смерть» тоже едет на «бледном коне» (Откр. 5, 8).
Бонды — в отличие от викингов (см.) — свободные землевладельцы в древней Скандинавии. Бонды не участвовали в боевых походах, но при необходимости могли браться за оружие и носить его, то есть, не были профессиональными воинами, а представляли просто вооружённый народ.»
Бор… Бестла — отец и мать Одина, Вили и Be.
Брейдаблик — букв, «широкий блеск». По «С. Э.» — жилище бога Бальдра.
Брюнхильда — валькирия, героиня «Песни о Нибелунгах», вышедшая замуж за бургундского короля Гунтера.
Бург — букв, «селение». У древних германцев это слово обозначало крупный посёлок, где жил отдельный род, главенствовавший над окружающими землями.
Бьёрсерк (берсерк) — сим словом обозначался неустрашимый и яростный воин, не щадящий в битве ни себя, ни противника. Считалось, что во время боя в него вселяется дух медведя, волка или иного не менее опасного животного. В Скандинавии тех времён вера в них была основательно подорвана в связи с появлением большого количества «фальшивых» бьёрсерков, не отвечавших стандартному представлению. Употребление ими неких зелий, якобы приводящих человека в боевой экстаз, в настоящее время ставится под сомнение.
Вадхейм — древнесканд. «вождь (?) + жилище». Реально существующий норвежский топоним. В настоящее время Вадхейм стоит на берегах Согне-фьорда (Юго-Западная Норвегия).
Баллы — одно из названий кельтов (см. кельты).
Вальхалла — букв, «залы мёртвых». Покои Одина в Асгарде, куда валькирии (см.) приносят павших на поле битвы героев. Подробное описание Вальхаллы дано в «С. Э.» (песня «Речи Гримнира»),