– Оба лучника неправильно держали луки, большие пальцы лежали не там, где нужно, их стрелы не попали бы в цель. Это общая ошибка, ее легко исправить. У четырех других мечи были в ножнах, когда мы спешились. Учтиво, но неосторожно. Вы также стояли слишком близко к нам. Мы бы первыми убрали лучников, как сказал командир Жэнь. Обычно я могу с легкостью справиться с двумя городскими стражниками, а командир Жэнь, который особенно искусный лучник, мог бы выбирать, чей лук из убитых им людей он схватит, чтобы застрелить двух остальных стражников с мечами, если они его не атакуют, или пустить в ход свой собственный меч, если атакуют.
Жэнь Дайянь прибавил:
– Ваш самый молодой стражник, небольшого роста, с западной стороны – его перевязь с мечом сидит слишком высоко. Ему нужно носить более короткий меч или стать лучником. Клинок волочится по земле, если он не подтягивает его вверх, а это значит, что он не сможет выхватить его из ножен в нужный момент.
– Я знаю, – уныло пробормотал Яньлу. – Я ему говорил.
– Ему хочется иметь длинный меч, потому что он ему нравится. Это можно понять. Но он ему не подходит.
– Я знаю, – снова повторил Дунь Яньлу.
– Вы все были покойниками, как только вышли на дорогу, – сказал Жэнь Дайянь. Яньлу теперь понял, кто это такой, у этого человека была репутация. – Боюсь, у нас не ушло бы на это много времени. Есть способы окружить и заставить сдаться вооруженных, умелых мужчин. Если у нас будет время, мы будем иметь честь поделиться с вами своими мыслями.
«Он мог бы сказать “научить вас”», – осознал Яньлу. Но не сказал.
Жэнь Дайянь снова повернулся к бывшему первому министру.
– Мой господин, вы безрассудно рискнули жизнью шести человек, а вы говорите, что цените этого человека.
– Я также сказал, что был уверен – он наденет форму.
– «Вполне уверен», так вы сказали. Да, я слышал. И вы также были уверены, что я увижу ее и среагирую на нее?
– Да.
Жэнь Дайянь покачал головой.
– Он качает головой? – спросил старик у сына.
– Качает, – ответил Сень весело.
Через секунду человек по имени Жэнь Дайянь в первый раз улыбнулся. Он снова покачал головой.
– Вам нравится ваша жизнь в отставке, мой господин? – спросил он.
Слепой рассмеялся. Яньлу не понял. Он и не надеялся понять. Он думал о своих лучниках, стоящих прямо друг напротив друга, к северу и к югу от дороги. А Ку Чинь с сегодняшнего дня сменит меч или будет уволен.
Жэнь Дайянь ждал, пока старик закончит смеяться.
– А теперь, прошу вас, мой господин. Почему вы прервали наш путь во дворец? Вы ведь знаете, что нас вызвали.
– Но вас не вызывали, – сказал министр Хан.
Яньлу внезапно испытал большое удовольствие при виде выражения лица Жэнь Дайяня.
– Я вас вызвал, – произнес Хан Дэцзинь, – а не двор. Зачем бы только что назначенного командира всего пяти тысяч стали приглашать на это совещание? Еще раз спрашиваю, вы выпьете вина?
– Да, – ответил Жэнь Дайянь на этот раз, и это слово было чем-то вроде капитуляции.
Цзыцзи видел, как Дайянь погасил в себе гнев. Его встревожило, что друг может действительно сердиться на человека, который так долго, в сущности, правил Катаем.
Как можно так реагировать? Разгневаться? В присутствии этого человека? На него? Как у человека из деревни на западе, только что назначенного офицером армии, еще молодого по все меркам, хватает смелости позволить себе это?
На это было несколько ответов. Возможно, самый важный ответ был вытатуирован на спине Дайяня. Некоторые люди рано осознают свое место в мире. Или то место, которое считают предназначенным для них.
Что касается него, то он продолжал внимательно наблюдать, как обычно поступал во время подобных случайных встреч. Хотя называть так происходящее глупо – разве бывают случайные встречи, подобные этой?
Их заманили сюда обманом, это стало ясно из объяснений младшего Хана. Последнее письмо, доставленное крылатой почтой в их казарму у стен Синаня, было послано не из двора императора.
Использование почтовых птиц людьми, не имеющими официального права это делать, являлось преступлением и каралось смертью. Птицы были частью ревностно охраняемой системы. По-видимому, бывший первый министр не боялся наказания.
Да, во дворце должно состояться совещание, как только вернется посол, отправленный к варварам. Лу Чао высадился на побережье и едет ко двору императора. Хан Дэцзинь знал об этом у себя на ферме. Он прилагал усилия, чтобы быть в курсе подобных событий. И он хотел, чтобы Жэнь Дайянь был здесь.
Они ждали, когда им скажут зачем.
Старик произнес:
– Вы не удивились, командир Жэнь, зачем двору понадобилось ваше присутствие? Ради… совета опытного человека?
– Конечно, я об этом думал. Я решил, что они узнали о моей вылазке на противоположный берег реки. Может быть, при помощи птиц из Шуцюяня. Птицам хватило бы времени долететь в оба конца. Поэтому я думал, что меня приглашают, чтобы получить второй доклад о землях сяолюй. Или, возможно, третий или четвертый. Я не знаю.
На этот раз изумленными выглядели слепой и его сын.
Разумеется. Они не знали о его путешествии.
Дайянь улыбнулся сыну, снова совершенно непринужденно, по крайней мере, он так выглядел. Цзыцзи к этому моменту решил, что старик не совсем слепой. Возможно, он предпочитал им казаться, чтобы воспользоваться слепотой как преимуществом.
Дайянь продолжал, не ожидая вопросов.
– Господа, если вы не знали, что я побывал на севере, как вы намеревались обеспечить мне допуск на этот совет? Полагаю, вы этого хотите? В противном случае слишком много усилий, чтобы выпить вина с двумя солдатами.
«Слишком много иронии», – подумал Цзыцзи. Дайянь все еще молод. Можно забыть об этом, но потом тебе напомнят.
Старик ответил вопросом на вопрос:
– Что вы там обнаружили? Что мне необходимо знать?
Интересно, что Хан Дэцзинь так поставил вопрос, находясь в далеком поместье, удаленный от власти. Но, с другой стороны, если подумать, возможно, он не так уж далек от нее.
И Дайянь ответил:
– Мой господин, ходят слухи, будто Восточная столица уже пала под натиском алтаев. Никто точно не знает, где император сяолюй.
Очевидно, этого они тоже не знали.
– Вы в это верите? Что город пал? – на этот раз вопрос задал Сень.
– Это кажется маловероятным, так быстро. Но все об этом говорят, и все очень встревожены.
– Этого следует ожидать, правдивы слухи или нет, – это опять сказал сын тихо и четко.
Дайянь кивнул головой.
– Согласен, мой господин.
Через несколько секунд заговорил старик, словно размышляя вслух.
– По-видимому, вы – человек полезный, Жэнь Дайянь. Вы проявляете инициативу. Жаль, что я не мог вас использовать в прошлые годы.
Дайянь коротко улыбнулся.
– Я был разбойником на болотах, мой господин. Полагаю, вам это известно. Не слишком хороший помощник для первого министра Катая. Кроме того, я большой почитатель Лу Чэня.
– Как и я. Он наш лучший поэт.
– Даже на острове Линчжоу? – в этих словах прозвучал вызов.
– Он написал там прекрасные стихи, – произнес старик мягко. – Я приказал его освободить.
– Только после того, как пал Кай Чжэнь. И сколько лет прошло?
– Ну, ладно. Колеса империи иногда вращаются медленно, к сожалению.
– В армии командиры несут ответственность за ошибки своих подчиненных.
– Не всегда. Вам это известно, – ответил старик. – Отчасти поэтому вы здесь. – Хан Дэцзинь повернулся к Цзыцзи, его глаза были молочно-белыми, невидящими. – Поделитесь со мной, заместитель командира Цзао, своими мыслями по поводу вылазки вашего командира на другой берег реки.
Он менял тему, но не только. Цзызци прочистил горло. Такие моменты случались: люди пытались его оценить. Он мог укрыться за невнятным бормотанием скромного солдата. Но ему не хотелось.
– Я считал ее глупостью, и так ему и сказал. Его чуть не поймали. Он убил солдат, украл двух коней, создал конфликт на границе. Там находился член императорского клана, он мог погибнуть. Это потребовало бы ответных мер. У пограничного гарнизона мало сведений. И на них не стоит полагаться в любом случае.
– Вы разрешаете ему так о вас говорить?
Сень смотрел на Дайяня. Выражение лица командира гвардейцев, того, который руководил засадой, говорило о том, что у него возник тот же вопрос.
– Он мой друг, – ответил Дайянь.
Старик кивал головой.
– Друзья – это хорошо. У меня было мало людей, которым я доверял. Теперь только мой сын, он один.
И поэтому, разумеется, Дайяню пришлось открыть рот и спросить:
– Тогда почему он не первый министр?
Цзыцзи вздрогнул, постарался это скрыть. «Ох, Дайянь», – подумал он.
Лицо Сеня из изумленного стало гневным. Старик остался добродушным, на его лице не отражалось ничего, кроме задумчивости.
– Очень просто, – ответил он. – Потому что он лучше послужит Катаю в качестве следующего первого министра, если мы сейчас начнем войну и она закончится плохо.
«Прощай, осторожность», – подумал Цзыцзи. Он пытался понять, почему Дайянь и старик настолько откровенны друг с другом. И не мог. Он не мог в этом разобраться.
– В случае неудачи кто-то должен быть виновным? – спросил Дайянь.
– В случае неудачи кого-нибудь нужно сделать виновным, – ответил старик. Рядом с ним стояло вино. Он осторожно взял его и сделал глоток. – Вам известны слова Мастера Чо: «Место мудреца не во главе людей, чтобы вести их в будущее, он приходит после, собирая сокровища, потерянные или брошенные по дороге».
– Но нам все же нужны лидеры, – сказал Дайянь.
– Нужны. Это не всегда мудрецы.
– Да. Но нам они все равно нужны, – Дайянь заколебался, и Цзыцзи вдруг понял, что сейчас произойдет. – Мой господин, я всю жизнь… с ранней юности я знал, что мне предстоит сыграть роль в борьбе за наши реки и горы.
– Четырнадцать префектур?
– Да, мой господин.
Старик добродушно улыбнулся.