Звездная река — страница 91 из 115

Принц сказал:

– Нет, командир Жэнь. Мы этого не хотим, и мы не отдаем такой приказ. Вы должны доставить нас на другой берег Великой реки. Мы желаем удалиться от варваров на безопасное расстояние. Мы поедем в Шаньтун, к морю. Мы прикажем нашей армии защищать южный берег Великой реки и вызовем чиновников из всех префектур, чтобы служить нам в Шаньтуне.

Ночью никогда не бывает совсем тихо. Особенно в военном отряде. Звуки издают кони, солдаты, деревья на ветру. Но сейчас воцарилась тишина. «Будто звезды слушают нас», – подумал Дайянь.

– Мой повелитель, – медленно произнес он, подыскивая правильные слова, – алтаи находятся вдали от родины. Им будет трудно удержать земли сяолюй и наши захваченные ими префектуры, оставшиеся у них в тылу. Наши люди не покорятся им так легко. У них есть мужество! Им нужен только знак, сигнал от нас – от вас, – что у Катая есть вождь, принц.

– Они не получат в нашем лице ни вождя, ни принца, ни императора, если нас захватят.

«Быстро же Чжицзэн начал называть себя императорским «мы», – подумал Дайянь. Его отец, его брат, остальные члены его семьи – никто не знает, живы ли они сейчас. Возможно, привыкнуть к власти легче, чем он раньше думал.

Он попытался еще раз:

– Варварам очень не понравится сражаться на юге! У нашей страны – где рисовые поля, болота, леса, холмы – для степных всадников очень сложный рельеф. А мы умеем сражаться здесь. Мы их разобьем. А потом вернемся на север. Судьба Катая зависит от вас, мой повелитель.

– Тогда, командир Жэнь, от вас зависит обеспечение нашей безопасности ради Катая, не так ли? Не следует ли нам отправляться?

«Человек делает то, что может, – подумал Дайянь, – и бывают моменты, когда события в мире разворачиваются не так, как ты хочешь и планируешь, – если ты не добьешься этого силой». Внезапно оказалось, что ему надо слишком многое обдумать.

– Да, мой повелитель, – ответил он. И повернулся, чтобы отдать приказ садиться на коней.

– Еще одно, – произнес принц Чжицзэн.

Дайянь вернулся обратно и ждал в темноте.

– Мы благодарны вам за то, что вы совершили сегодня ночью. За наше спасение. Это было хорошо сделано, командир. Мы ожидаем, что вы, как хороший солдат, как преданный солдат, будете продолжать в том же духе. Более масштабные решения, какими бы они ни были, принимает двор императора. Это не должно измениться, командир Жэнь.

Бывают также моменты, когда некоторые вещи могут быть произнесены – или нет. Он мог бы ответить, что они спасаются бегством зимней ночью из горящего города из-за решений, принятых двором…

Он был вторым сыном служащего управы. Этот человек, насколько они знали, остался единственным принцем Катая, который не погиб и не попал в плен этой ночью.

– Да, мой повелитель, – вот что он ответил.

Он отдал распоряжения, и они поскакали.

Он держался в основном рядом с Шань весь остаток ночи. Он чувствовал, что она смотрит на него, словно чувствует его тревогу. В конце концов, она произнесла:

– Один человек может сделать только то, что в его силах. Мы не можем управлять миром, тем, куда он идет.

Он не знал, как ей пришло в голову это сказать. Возможно, некоторые люди умеют читать мысли других? Он не ответил, но продолжал ехать рядом.

В конце концов, он тихо сказал:

– Ты сияешь для меня, как самая яркая летняя звезда.

Он услышал, как она ахнула.

– О, неужели? Вон та? Я совсем не похожа на богиню, на Ткачиху.

– Для меня ты богиня, – ответил он. – И я не знаю, позволено ли мне будет прийти к тебе через звезды.

Он отстал и занял положенное ему место в арьергарде, охраняя ее, охраняя их всех. Они не останавливались до тех пор, пока первый проблеск утра не появился слева от них.

* * *

Лагерь алтаев в ночь падения Ханьцзиня и до вечера следующего дня превратился в пьяный хаос. Чего еще, кроме варварства, как писали позднее историки, можно ждать от варваров?

Женщин действительно доставили из города в лагерь, вместе с перепуганными мальчиками и мужчинами, и даже некоторыми дворцовыми евнухами, для забавы. В фургонах привезли много вина.

Всадники не любили катайское вино, но им можно напиться допьяна, а завоевание столицы империи давало повод напиться. Празднование могло сопровождаться насилием, но мужчинам необходимо расслабляться, это понимает любой хороший командир.

Убитых караульных на юго-западной границе лагеря обнаружили только поздним утром. Это известие не сразу дошло до кого-то из действующих командиров. Эти смерти озадачили, но, казалось, они не требовали никаких немедленных ответных действий в разгар триумфа.

Очевидно, караульные, стоявшие рядом с убитыми, ночью бросили свои посты. Город был захвачен, женщин и выпивку начали привозить. Какой мужчина остался бы на посту или стал бы докладывать начальству в такой момент?

Только вечером, когда опять пошел снег, кто-то вспомнил, что катайского пленника нужно накормить.

Кому-то из старших командиров пришло в голову, что хорошим развлечением было бы заставить принца смотреть, как они забавляются с некоторыми из женщин. Никто из вожаков в лагере, включая обоих братьев, командующих ими, не был вполне трезвым. К тому времени они уже захватили остатки императорской семьи – мужчин и женщин, молодого императора и старого. Это было легко.

Бывшая императрица Катая и та, что помоложе, к сожалению, покончили с собой во дворце до того, как всадники добрались до женских покоев. Это сделало лжецом Бай’цзи, который поклялся овладеть молодой императрицей на глазах у ее супруга. Его брат, военачальник, заметил, что ее тело в его распоряжении, что вызвало смех у многих, но не у Бай’цзи.

Трое всадников, посланные в юрту пленника, также смеялись в предвкушении веселья, но обнаружили, что пленник исчез.

В задней стенке юрты оказалась прореха, сделанная мечом. Внутри лежало четыре мертвых караульных. На постели пленника лежало послание.

Было бы неправдой утверждать, что человек может сразу протрезветь от шока, но те трое поспешно – и с дурным предчувствием – вернулись туда, где пьянствовали их вожди. Один из них нес послание. Оно осталось свернутым в свиток, они его не открывали. Он держал его осторожно, будто оно было отравлено. Для него это действительно могло оказаться ядом. Если хочешь долго жить среди алтаев, нельзя приносить пьяному вождю дурные вести.

Когда они сообщили эту новость, поднялся шум. Вань’йэнь, военачальник, не такой пьяный, как окружающие его люди, встал и вышел вперед. Ему вручили свиток. Он развернул его. Он, разумеется, не умел читать по-катайски. Прошло некоторое время, напряженный, опасный промежуток времени, пока нашли переводчика.

Этот человек прочел послание при свете факела и потом стоял молча.

– Говори, – приказал Вань’йэнь. Голос военачальника внушал страх. Его брат тоже поднялся на ноги. Бай’цзи держал в руке знаменитую чашу-череп, полную катайского вина.

– Это просто вызов, великий вождь, – сказал переводчик.

– Говори, – повторил Вань’йэнь.

Услышав этот тон, трое солдат, посланные за принцем, почувствовали большое облегчение от того, что не умеют читать и говорить по-катайски.

Человек, который умел это делать, из племени сяолюй, прочистил горло. Все видели, что у него дрожат руки.

Он прочел таким тихим голосом, что приходилось напрягать слух, чтобы расслышать.

– Твои дни и ночи теперь сочтены. Солнце скоро увидит твои кости. Мы можем оказаться среди вас в любое время, когда захотим. Как и твоя армия у Еньлина не знала пощады, так и тебе пощады не будет. Ты сделал первые шаги к своему уничтожению.

Некоторое время все молчали.

– Кто это написал? – Вань’йэнь стоял очень прямо.

Переводчик снова прочистил горло.

– Подписано «командир Жэнь Дайянь». Это тот, кто…

Бай’цзи убил его мечом сзади, клинок пронзил его тело насквозь и вышел из живота. Окровавленный кончик клинка, как отметили некоторые, чуть не коснулся его собственного брата, стоявшего близко от переводчика, лицом к нему.

– Мы знаем, кто эта мразь! Ему незачем было нам об этом напоминать, – Бай’цзи осушил свою чашу. С некоторым усилием выдернул свой меч. – Мразь! – громко повторил он еще раз.

– Возможно, – произнес его брат, в руках которого не было вина. – Но он убил четверых из твоих людей, выбранных для охраны заложника. Я вспоминаю, что именно ты настоял на этом. Для твоего удовольствия, сказал ты.

– Не помню, – ответил Бай’цзи, широко разводя руки. – Ты любишь придумывать.

– Нет. Я не люблю, когда кто-то проникает в наш лагерь и освобождает наших пленников. Ты понимаешь, какое значение имеет этот человек.

– Никакого значения он не имеет, брат. Город наш!

– Он – принц и наследник по прямой линии. Он имеет значение! Именно ты хотел захватить весь Катай, въехать на коне в южное море!

Бай’цзи сплюнул в огонь.

– Я еще могу это сделать. Но сначала я убью этих бесполезных охранников, которые позволили ему сбежать.

Смущенный шепот. Вань’йэнь скривил губы.

– Ты слишком пьян и даже не слышишь. Они мертвы, брат. Поставь свое вино!

– Я буду держать вино, пока мне хочется. Нам надо убить Жэня… Жэня Дрянного.

– Согласен. И снова захватить принца. Они опередили нас на день.

– Ерунда! Они не умеют ездить верхом, эти катаи.

– Снова согласен, брат. Возьми пятьсот всадников. Выезжай сейчас же.

– Я?

– Я так сказал.

– Сейчас? Я хочу… я хочу, чтобы ко мне в юрту привели пять женщин из дворца!

– Может быть, они там и будут, а вот ты – нет. Младший брат, поезжай! Это приказ. Это твои люди его сторожили. Ты убьешь Жэнь Дайяня и убьешь или захватишь снова принца.

– Сейчас? – повторил Бай’цзи.

Его брат ничего не отвечал, только в упор смотрел на него.

Бай’цзи первым опустил глаза.

– Ладно, я поеду! – он вытянул руку с чашей в сторону, и кто-то забрал ее у него. – Видишь? – спросил он. – Я отдал вино! Я подчиняюсь твоим приказам!