Звездные хранители — страница 38 из 57

— В этой сказке есть смысл? Я не понял.

— Может, еще поймешь, жаль, если уже поздно.

— Поздно для чего? На что ты намекаешь?

— Да так, на один пустячок… А в общем, все это ерунда, ты вышел из того возраста, когда слушают сказки.

— Тогда зачем ты рассказывал?

— Есть у меня недостатки: болтлив и склонен идеализировать отношения людей.

Виан серьезно сказал:

— Айрт, я так и не понял, к чему это.

— Это к лучшему, — сухо парировал Вэрол.

Идя к дому, он подумал, что не стоит говорить Виану, что, вероятно, он прирожденный эспер, один из тех, кого вчера называл чудовищами, подлежащими уничтожению.

За обедом Виан спросил:

— Ты доставишь меня отсюда на корабль?

— Да.

— Когда?

— Послезавтра.

Когда Вэрол встал, Виан тоже поднялся и проследовал за ним в холл. Там он заговорил о погоде и прочей ерунде, явно нервничая и думая о чем-то другом. Вэрол, видя, что тот никак не решится перейти к тому, что его заботит, сказал:

— Давай ближе к делу. Выкладывай.

Виан с усилием произнес:

— Верно… Есть одна проблема… Хочу попросить тебя кое-что выяснить. Для меня. У вас тут есть идентификационный аппарат, который определяет по звезде имя владельца. Я хотел бы узнать, кому принадлежит одна такая звезда.

— Она находится у тебя?

— Да. То есть в данный момент она спрятана. Я храню ее отдельно, это мое личное имущество, и на допросах я о ней умолчал.

— Откуда она у тебя?

Виан отвел взгляд:

— Досталась от матери. Она была… знакома с владельцем звезды. Давно… Она умерла, и звезда попала ко мне.

— Тебя интересует имя владельца?

— Я должен это узнать! — воскликнул Виан. — Айрт, помоги мне! Другой возможности у меня не будет.

— Виан, скажи честно: ты постарался попасть на Олмет в какой-то мере из-за этого?

— Да… Ты поможешь? — В его голосе звучала робкая надежда.

— При каких обстоятельствах звезда досталась твоей матери? У нас не принято расставаться с этим знаком.

— Не знаю… Это случилось давно, я был еще ребенком.

Виан явно недоговаривал. Но признался, что спрятал звезду в лесу.

По его указанию Вэрол посадил глайдер на просеке, ведущей от дома к озеру, и там Виан отыскал дерево с разветвляющимся стволом. Из дупла он извлек коробку со звездой. Взяв из его рук тусклую зеленоватую звезду, Вэрол сунул ее в карман и сказал, что, раз так, Виану придется вернуться в изоляционный блок. Взять его с собой на станцию, где находится идентификационный аппарат, нельзя. Виан согласился: ему было безразлично, где ждать.

Доставив Виана в изолятор, Вэрол отправился на станцию. Аппарат высветил на экране: «Шерр Скайман». Это его ошеломило. Значит, звезда принадлежала отцу Дана. Что это означает? Когда Виан сказал, что звезда досталась от матери, Вэрол подумал, что он считает владельца своим отцом. Но мог ли он быть сыном Скаймана? Следовало выяснить, когда именно эта звезда попала к матери Виана, да и к нему самому.

Когда Вэрол вернулся, Виан, едва открылась дверь, порывисто шагнул навстречу. Он был так взволнован, что Вэрол счел за лучшее сразу сказать:

— Виан, этот человек умер.

— Умер? Ты не обманываешь?

— Умер одиннадцать лет назад.

Из горла Виана вырвался не то смех, не то рыдание.

— Так он умер, умер! Просто умер… Как это случилось?

— Он погиб в сражении. — осторожно, тщательно подбирая слова, ответил Вэрол.

— Я хочу знать имя. Хотя зачем уж теперь…

— Его звали Шерр Скайман.

— Шерр Скайман, — глухо повторил Виан. — Запомню.

Помедлив, Вэрол спросил:

— Виан, это твой отец?

Виан отшатнулся как от удара:

— Мой отец?!

— Извини, если что не так, — сказал Вэрол. — Я подумал, что твой интерес вызван этим обстоятельством. И ты упомянул о своей матери…

— Не смей говорить о моей матери!

— Пожалуйста, успокойся!

Вэрол взял его за плечи, но Виан стряхнул его руки:

— Не трогай меня!

— Хорошо, не буду, но успокойся. Если я что-то сказал невпопад, то лишь потому, что не знаю, в чем дело. Я не хотел тебя обидеть.

Виан сел на койку и, опустив голову, пробормотал:

— Значит, он мертв… И мы никогда не встретимся. Все впустую. — Он внезапно вскочил: — Айрт, но ведь эта фамилия Дана!

Если бы Вэрол знал, сколь многое зависит от его ответа…

— Дан его сын. Хочешь поговорить с ним?

— Зачем? Нам не о чем говорить. — Виан снова уселся на койку. — Но я буду иметь в виду…

— Если тебе тяжело здесь, можно вернуться в горы.

— Спасибо, не надо. Какая разница…

— Ты уверен, что не хочешь встретиться с Даном? — еще раз спросил Вэрол.

— Сейчас ни к чему, но мы еще встретимся… Поскольку он сын своего отца, мы обязательно встретимся.

Так и не поняв, что стоит за этой историей, Вэрол вышел с тягостным ощущением. Он подумал, что, может быть, лучше бы рассказать Виану о Шерре Скаймане все как есть. Но тот не спрашивал…

Вэрол сказал о случившемся Джайвану, и оба решили, что посвящать в это Дана пока не стоит, поскольку он болезненно воспринимает напоминание об отце. А известие, что, возможно, Виан его брат, безусловно, выведет его из равновесия. Брат — энтэйр… Ничего себе!

— Если Виан — сын Шерра Скаймана, он и должен быть эспером, — сказал Джайван. — Это передается генетически. Но, в конце концов, поскольку Скайман давно уже мертв, принуждать Виана к откровенности по этому пункту не стоит. Оставим все как есть.

К заблуждению Вэрола, таким образом, прибавилась ошибка Магистра.

Когда Астрид услышала, что в Шар-Гар вылетает корабль, она неожиданно заявила, что хотела бы побывать в Старом городе и забрать материалы отца.

После поспешного бегства с Вортана, когда Шар-Гар был захвачен харджерами, Астрид ни разу не заговаривала о возвращении туда. Вэролу казалось, что она тяготится воспоминаниями и предпочитает забыть прошлое, поэтому его несколько удивило это ее желание.

— Я теперь понимаю своего отца, — с застенчивой серьезностью сказала она мужу. — И надо забрать все, что он оставил. Его считали хорошим специалистом и знатоком пустыни. Может быть, материалы его исследований пригодятся. А нет, пусть будут со мной, у меня.

— Тогда и я полечу, — сказал Вэрол. — Не думай, что я отпущу тебя в Старый город одну. Итак, мы летим вместе.

Узнав, что Астрид собирается в Шар-Гар, Нолла преподнесла еще один сюрприз, категорически заявив, что намерена к ней присоединиться. Разговор был в холле, где вечером собрались все, кроме Дана.

— Тебе нечего там делать, — возразил Джайван.

— Я хочу посмотреть Шар-Гар. Мне уже восемнадцать, а я еще не покидала Олмета.

— Шар-Гар не место для экскурсий.

— Ах, ты, значит, не согласишься. — Тон Ноллы не предвещал ничего хорошего.

— Там очень опасно и… неспокойно.

— Неспокойное место, — повторила Нолла. — Для Астрид, оно, выходит, спокойное, а для меня — нет. Можешь не продолжать! Мое несчастье в том, что я имею честь быть дочкой Магистра и потому обречена всю жизнь просидеть взаперти.

К уговорам Джайвана присоединился и Вэрол, но Нолла стояла на своем.

— Хорошо, я согласен, ты полетишь в Шар-Гар, но в другой раз, — вздохнув, сказал Джайван. — Айрт и Астрид будут заняты в Старом городе, но это мрачнейшая пустыня, тебе будет скучно, а выделять тебе эскорт для прогулок по Шар-Гару я не стану. Это не в моих, да и не в твоих правилах.

Нолла фыркнула. В этот момент вошел Дан и врезался в разговор, толком и не поняв его сути.

— Если проблема лишь в том, что кто-то должен сопровождать Ноллу в городе, то она решена, — с ходу объявил он. — Предлагаю себя на роль гида. Нет возражений?

Джайван наградил его красноречивым взглядом. Дан сбавил тон:

— Моя идея не нравится?

— Нравится, — сказала Нолла. — Даже очень. — Одарив Дана благодарным взглядом, она переключилась снова на Джайвана: — Ты же не против того, чтобы меня опекал Дан? Он знает город. Каким бы ни был Шар-Гар, это все-таки город, а не гнездо чудовищ.

— Хорошо, — сдался Джайван. — При одном условии: вы оба во всем беспрекословно подчиняетесь Айрту.

Дан кивнул, а Нолла надула губы:

— Почему только мы? Астрид это не касается? Несправедливо.

Астрид негромко рассмеялась, прислонившись к плечу сидевшего рядом с ней на диване мужа. Джайван, посмотрев на них, заметил с улыбкой:

— С ней Айрт как-нибудь сам разберется, кто кем командует, а ты запомни: ни шагу без его согласия. Ясно?

— Да, Магистр! — сияя, ответила Нолла. — Я буду послушна.

Когда она убежала к себе, Вэрол, глядя на Дана, зловеще произнес:

— А ты поди-ка сюда.

— Зачем? — спросил тот, отступая подальше.

— Я тебе покажу, как предлагать услуги, в которых никто не нуждается.

— Почему никто? Нолла не в счет?

— Я тебе объясню, и очень доходчиво. — Вэрол поднялся с дивана, а Дан призывно глянул на Джайвана и многозначительно заметил:

— Первейший долг всякого главы семьи следить за сохранением мира в своем доме.

Однако Джайван будто не слышал, а Вэрол сделал еще один шаг к новоявленному стороннику мира.

— Риск — дело благородное, — изрек Дан, предусмотрительно отступая, — но до известных пределов, а дальше это глупость. — Он метнулся к двери и выскочил вон.

Поскольку количество пассажирских мест на патрульном звездолете ограничено, на этот раз к Бортану полетел дискообразный корабль Вэрола.

Вэрол решил с собой взять и Виана.

Когда Виан увидел на трапе и Ноллу, и Астрид, и Дана, он был крайне удивлен:

— Хотите устроить в Шар-Гаре пикник?

— Вроде того, — с усмешкой ответил Вэрол.

Глава 8

На борту корабля Дан внезапно оказался во власти ощущения сродни уже испытанному однажды. Тогда это было предчувствие смертельной опасности, грозившей ему самому, теперь же он уловил угрозу, нависшую над кем-то, кто ему близок. Владевшее им до старта радостное оживление улетучилось, сменившись подавленностью. Дан и сам не знал, стоит ли полагаться на это предчувствие, оно было слишком неопределенным. Глупо было бы сказать: «Давайте вернемся, так как мне кажется, что все это плохо кончится»? Абсурд! Он испытывал беспокойство и, не желая портить никому настроение своим мрачным видом, бесцельно слонялся по кораблю, затем улегся в каюте и погасил свет.