Примечания
1
Лица смешанной европейской, негритянской и индейской крови.
2
Обеденный зал (фр.).
3
Танцевальный зал (фр.).
4
Партер (фр.) — в данном случае цокольный этаж.
5
Дорогая (фр.).
6
Боже мой (фр.).
7
Бабушка (фр.).
8
Свинья (фр.).
9
Любовь (или жизнь) втроем (фр.).
10
Так проходит слава (лат.). Оборванная латинская пословица «Так проходит мирская слава».
11
Ресторан в Нью-Йорке, популярный в среде артистической богемы.
12
Город Рино в штате Невада известен своим весьма либеральным брачным законодательством, чем привлекает со всей Америки жаждущих быстро заключить или расторгнуть брак.
13
Буквально: «пересъемка», фильм-повтор уже существующего фильма, часто известного и популярного.
14
Морошка (ягода).
15
Сладкая жизнь (ит.).
16
Рудольф Валентино — один из самых знаменитых романтических актеров немого кино Америки.
17
Фешенебельный отель на Пятой авеню в Нью-Йорке.
18
Цыпленок «Маренго» (фр.).
19
Овощ африканского происхождения семейства мальвы.
20
Известный американский поэт и прозаик XIX в.
21
Густо сдобренные специями и чесноком свиные сосиски.