Уже почти стемнело. Последние сэндвичи и фаршированные яйца были доедены, последние речи произнесены, последний бочонок открыт. Кру и еще несколько человек сидели в единственном городском пабе.
– За Бобби! – поднял бокал какой-то мужчина.
– Поправка, – вмешался Кру. – За линейную боевую единицу Девять-пять-четыре.
Все рассмеялись и выпили.
– Пожалуй, пора и расходиться, – сказал мужчина. Остальные тоже стали отодвигать стулья, вставать, переговариваться. Когда последний из них удалился, вошел Бловельт и сел напротив Кру.
– Вы как, останетесь переночевать? – спросил он.
– Да нет, думал уехать, – сказал Кру. – Моя работа здесь закончена.
– В самом деле? – напряженно проговорил Бловельт.
Кру выжидающе посмотрел на него.
– Вы же знаете, что должны сделать, Кру.
– Должен?
Кру отпил из своего бокала.
– Черт побери, мне обязательно надо разжевывать? Пока эта машина была всего лишь здоровенным дурачком, все было нормально. Памятник войны и все такое. Но теперь, когда я увидел, на что она способна… Кру, нельзя, чтобы посреди нашего города стоял живой убийца. Хрен его знает, когда ему снова взбредет в голову начать стрельбу.
– Вы закончили? – спросил Кру.
– Нет, само собой, мы благодарны…
– Проваливайте.
– Послушайте, Кру…
– Проваливайте. И уведите всех от Бобби, поняли?
– То есть вы…
– Я обо всем позабочусь.
Бловельт встал.
– Да, – сказал он. – Конечно.
Когда Бловельт ушел, Кру бросил на стол купюру, подобрал с пола передатчик команд и вышел на улицу. С дальнего конца городка, где собирались запускать фейерверки, слышались приглушенные из-за расстояния возгласы. Желтая ракета взлетела, описала дугу, рассыпалась снопом золотых искр и стала падать и гаснуть…
Кру зашагал к площади. Боло высился там – огромная черная тень на фоне усыпанного звездами неба. Кру остановился перед ним, посмотрел на уже испачкавшиеся флажки, на увядший букет, что свисал из дула.
– Боевая единица Девять-пять-четыре, ты знаешь, зачем я здесь? – негромко спросил он.
– По моим расчетам, моя полезность как военной машины исчерпана, – раздался тихий дребезжащий голос.
– Да, правда, – сказал Кру. – Я проверил все в радиусе тысячи миль при помощи сверхчувствительных приборов. Здесь не осталось живых вражеских машин. Ты убил последнюю.
– Она была верна своему долгу, – сказал Боло.
– Это я виноват, – вздохнул Кру. – Ее спроектировали так, чтобы засекать наши передатчики команд и наводиться на них. Когда я включил передатчик, она принялась действовать. А ты, конечно же, засек ее и двинулся наперехват. – (Боло промолчал.) – Ты еще можешь спастись. Если ты переедешь меня и уйдешь в джунгли, могут пройти столетия, прежде чем…
– Прежде чем другой человек придет и сделает то, что должно быть сделано? Лучше я перестану существовать сейчас, от руки друга.
– Прощай, Бобби.
– Поправка: линейная боевая единица Девять-пять-четыре.
Кру нажал на кнопку. Машину словно окутала тьма.
На краю площади Кру обернулся, вскинул руку в подобии салюта и зашагал прочь по пыльной улице, белой в свете восходящей луны.
Послание чужому
Перевод С. Удалина
Дальтон бросил схему, запакованную в пластик, местами обгоревший, на широкий, недавно отполированный стол регионального губернатора. Тот ткнул документ пером, словно проверяя, не теплится ли там какая-то жизнь. Это был пухлый человечек с нежной смуглой кожей и широким лицом, покрытым тонкой паутиной морщинок.
– И что это может означать?
Отрывистый деловой тон губернатора как бы говорил, что у него и так есть куда пойти и чем заняться. Выпятив губы, он с прищуром посмотрел на высокого мужчину, облокотившегося на край стола. Дальтон развернул стул и сел.
– Сегодня, губернатор, я раньше обычного закрыл свою лавочку, – сказал он, – и решил проехать немного вдоль Откоса и Стиральной доски. Без конкретной цели, просто подышать свежим воздухом. И примерно в пяти милях к западу перехватил радак-импульс – высокий, идущий с большой скоростью откуда-то из-за пределов планеты.
Губернатор нахмурился:
– После трехпланетного шаттла в прошлую среду ни один внешний корабль не запрашивал разрешения на посадку в нашем порту. Вы, Дальтон, должно быть, ошиблись. Вам…
– Этот корабль не озаботился разрешением. Он направлялся в пустыню, в сторону от всяких поселений.
– Откуда вы знаете?
– Я проследил за ним. Он меня заметил и попытался провести маневр уклонения, но слишком сблизился с землей. Разбился вдребезги.
– Боже мой! Сколько человек было на борту? Они все погибли?
– Ни одного человека не погибло, губернатор.
– Я так понял, что вы сказали…
– Только пилот, – продолжил Дальтон. – Это был корабль-разведчик хакков.
Несколько различных выражений промелькнули на лице губернатора. Он остановился на насмешливо-недоверчивом.
– А-а, понимаю: вы были пьяны. Или, по вашим представлениям, таким должен быть крепкий приграничный юмор.
– Я забрал это у него. – Дальтон мотнул головой в сторону запакованного в пластик документа, по которому затейливо петляли бледно-голубые линии. – Это карта острова. Хакки – амфибии, поэтому они не считают важным выделять границу между водой и сушей, как это делаем мы. Просто вырисовывают линии высот до самого уровня воды, затем так же изображают рельеф морского дна, и все. Но разглядеть очертания острова все равно не так уж сложно.
– И что дальше?
– Его интересовало место, обозначенное на карте розовым кружком. Он разбился всего в десяти милях от цели.
– Какого дьявола хакк стал бы там искать? – спросил губернатор вмиг лишившимся всякой живости голосом.
– Он проводил последнюю проверку точки высадки.
– Какой еще высадки?
– Возможно, было бы лучше сказать «плацдарма».
– Плацдарма? Что означает вся эта чушь, Дальтон?
– Ничего сложного. Всего лишь небольшая десантная операция: приблизительно сотня солдат, легкая броня, ручное оружие, ограниченные цели…
– Как же так, Дальтон? – взорвался чиновник. – Всего семь лет назад мы разбили хакков в пух и прах! Они должны понимать, что им лучше не приниматься за старое!
Дальтон развернул карту, исписанную поперек столбиками сложных значков.
– Что я должен понять из этой… китайской грамоты? – раздраженно бросил губернатор.
– Это конспект плана боевой операции хакков. Вероятно, записанный от руки самим пилотом, в нарушение правил.
– Вы считаете, что хакки планируют вторжение?
– Передовой отряд высадится примерно через девять часов, – ответил Дальтон. – Главные силы – около пяти тысяч солдат – останутся поблизости от планеты, выжидая, как пойдут дела.
– Это фантасмагория какая-то! Вторжения так не происходят. Как… как гром среди ясного неба!
– Думаете, они будут ждать официального приглашения?
– Откуда… зачем вы делаете вид, будто вам все известно?
– Там все написано. Разведчик был довольно высокопоставленным офицером. Возможно, он даже сам разрабатывал операцию.
Губернатор возмущенно фыркнул, затем поджал губы и сдвинул брови:
– Послушайте, если этот парень, которого вы перехватили, не успел отослать сообщение.
– Сообщение было отправлено строго по расписанию.
– Вы же сказали, что он разбился!
– Я воспользовался его приборами связи и передал заранее подготовленный сигнал. Просто микроимпульс на частоте ПВ-связи[9] хакков.
– Вы их отпугнули?
– Нет, – покачал головой Дальтон, – я передал сигнал «все чисто». Они уже летят сюда. На полном ходу и с полным боезапасом.
Губернатор схватил перо и с силой швырнул его об стол, так что оно высоко подскочило и застучало по полу.
– Убирайтесь отсюда, Дальтон! Повеселились – и хватит! Я мог бы отправить вас за решетку! Если вам кажется, что мне нечем больше заняться, кроме как выслушивать больные фантазии всякого сброда…
– Если желаете, пошлите кого-нибудь проверить, – перебил его Дальтон. – Корабль хакков все еще лежит там, где я его оставил.
Губернатор раскрыл рот, опустился в кресло и впился взглядом в Дальтона:
– Вы совсем не в своем уме. Даже если вы нашли разбившийся корабль – хотя я в этом не уверен, – откуда вам знать, как расшифровать эти закорючки?
– Я изучал язык хакков в Командно-штабном училище.
– В команд… – Губернатор зашелся лающим смехом. – Ну конечно, Адмиралтейство открывает для туристов двери совершенно секретной военной школы каждый второй четверг месяца. А вы забросили на две недели свой бизнес на свалке, чтобы наведаться туда и постичь все то, что опытные эксперты изучают за два года.
– За три года, – поправил Дальтон. – И это было до того, как я занялся бизнесом на свалке.
Губернатор с внезапной неуверенностью оглядел Дальтона с головы до ног.
– Уж не хотите ли вы сказать, что вы… адмирал в отставке или что-то в этом роде?
– Не совсем адмирал. И не совсем в отставке.
– Как?
– Мне предлагали подать в отставку… во время обсуждения мирного договора с хакками.
Вид у губернатора стал совсем растерянный, а затем и ошеломленный.
– Вы же не… тот Дальтон?
– А если это все-таки я… вы готовы допустить, что мне знакома письменность хакков?
Губернатор выпрямился в кресле.
– Ну что ж, я хотел… – начал он, но умолк на половине фразы. – Дальтон, как только поползут слухи, с вами будет покончено. Ни один человек на Истоках не захочет иметь дел с разоблаченным изменником.
– В обвинении было сказано о невыполнении приказа.
– Я хорошо помню этот скандал. Вы боролись против договора, подрывали своими словами общественное доверие к Адмиралтейству, которое спасло нас от завоевания хакками! О да, все в порядке, я вас помню. Твердолобый Дальтон, собиравшийся растоптать каблуком поверженного врага. Один из тех бывших солдат, что превратились в возмутителей спокойствия!