Звездные мошенники — страница 114 из 173

– Таким образом, мы возвращаемся к отряду хакков, находящемуся в девяти часах полета от Истоков.

– Вздор! Я… – Губернатор замолчал и изогнулся в кресле. – Бог мой, вы в этом уверены, приятель?

Он говорил, едва шевеля уголками губ, словно не желал, чтобы его услышали.

Дальтон кивнул.

– Ну хорошо. – Губернатор повернулся к экрану монитора. – Я готов поверить вашей истории. После проверки, разумеется. Я пошлю уведомление на Грай, в штаб-квартиру СДТ. Если все так, как вы говорите, то это грубое нарушение договора…

– И что может сделать Грай? Официальная позиция «Возлюби врага своего» связывает его по рукам и ногам. Публичное заявление о том, что хакки нарушили договор, дискредитирует всю Партию мягкой политики – включая «золотые погоны» из Адмиралтейства и половину важных кандидатов на предстоящих выборах. Они не смогут сделать ни одного хода – и, даже если бы у них было чем ходить, они бы все равно не подоспели сюда вовремя.

– А что предлагаете вы?

– Губернатор, мы сами должны остановить их.

– Сами?.. Остановить вооруженных солдат? Это дело Адмиралтейства, Дальтон!

– Может быть… но это наша планета. У нас есть оружие и есть люди, умеющие им пользоваться.

– Кроме оружия, Дальтон, есть и другие способы решить проблему! Несколько слов в нужном направлении…

– Хакки привыкли решать проблемы действием. Семь лет назад они уже пытались и потеряли фигуру. Теперь они передвинули на доске новую пешку. И мы должны сделать свой ход.

– Хорошо… предположим, что они высадят в пустыню небольшую группу. Возможно, они собираются провести там какие-то научные исследования; возможно, они вообще не подозревают, что этот мир заселен. В конце концов, у нас здесь не больше полумиллиона колонистов…

Дальтон чуть заметно усмехнулся:

– Вы сами-то в это верите, губернатор?

– Нет, черт возьми! Но ведь может быть и так!

– Вы играете словами, Марстон. Хакки не станут тратить время на разговоры.

– И вы намерены… сопротивляться…

– Да, черт побери, сопротивляться! – прорычал Дальтон. – Мне нужна сотня милиционеров, знающих, как обращаться с оружием: бластеры из местного арсенала подойдут как нельзя лучше. Мы выберем удобную позицию и подождем, пока они приземлятся.

– Вы хотите… напасть на них из засады?

– Можно сказать и так, – безразличным тоном ответил Дальтон.

– Ну что ж… – Губернатор помрачнел. – Я мог бы указать совету, что, учитывая провокационный и незаконный характер действий хакков на участке нашей…

– Разумеется, – оборвал его Дальтон. – Я обеспечу транспорт со своей площадки, один старый рудовоз, вполне пригодный для такой работы. Официальное оформление может подождать. А прямо сейчас мне необходимо разрешение на осмотр арсенала.

– Хорошо…

Продолжая хмуриться, губернатор произнес несколько слов в диктограф, взял выскочивший из прорези лист и подписал одним росчерком пера.

– Предупредите людей, чтобы они явились в двадцать два ноль-ноль к складу оружия, – сказал Дальтон, пряча записку. – В полевой форме, готовые к выступлению.

– Не распускайте хвост раньше времени! – проворчал губернатор. – Официально еще ничего не решено. Пока я не получу подтверждение, вы остаетесь парнем со свалки.

– Когда будете этим заниматься, подпишите заодно приказ о присвоении мне звания лейтенанта милиции. В нашем отряде может отыскаться правдоискатель.

– Небольшое понижение для коммодора, не правда ли? – сказал Марстон, слегка приподняв уголки губ. – Думаю, с этим не стоит торопиться. Вам лучше сидеть тихо, пока совет не начнет действовать.

– Двадцать два ноль-ноль, губернатор, – повторил Дальтон. – Это крайний срок. И пусть они хорошенько поужинают. Возможно, завтрак случится не скоро.

2

Федеральное управление связи размещалось в пятиэтажном здании из местного светло-серого гранита, в самом большом и самом уродливом доме региональной столицы. Дальтон прошел по хорошо освещенному коридору с полуостекленными дверями и открыл одну из них, с крупной надписью: «Космические силы Земли», а чуть ниже, более мелкими буквами: «Сержант Брунт, офицер по вербовке». За безукоризненно чистой стойкой, украшенной плакатами юных моделей в элегантной военной форме, сидел мужчина среднего роста и среднего возраста, с толстой шеей, бронзовой от загара кожей и коротко стриженными рыжеватыми волосами. Жизнерадостно-решительное выражение на его лице сменилось настороженным, как только он скользнул взглядом по посетителю.

– Доброе утро, сержант, – сказал Дальтон. – Насколько я понял, это у вас хранятся ключи от оружейного ангара к северу от города.

Брунт обдумал его слова и коротко кивнул. На нем была полевая форма защитного цвета, тщательно накрахмаленная и выглаженная, с острыми, как лезвие ножа, стрелочками. На левом кармане рубашки сверкал красный с золотом значок с номером боевого расчета.

Дальтон протянул ему подписанную губернатором бумагу. Брунт прочитал ее, слегка нахмурился, перечитал еще раз и со стуком опустил на стол:

– Ну и что все это значит, Дальтон?

Голос у него был грубым, как неструганая доска.

– Пока это остается между нами с губернатором.

Брунт щелкнул пальцем по записке.

– Я бы и рад угодить губернатору, – сказал он, – но оружейный склад – это охраняемый объект. Гражданских лиц туда не пускают.

Он отбросил бумагу к дальнему краю стола.

Дальтон кивнул:

– Я должен был сам об этом подумать. Простите, что помешал.

– Одну минуту, – резко произнес Брунт, как только посетитель повернулся к нему спиной. – Если бы вы объяснили мне, что за этим стоит…

– То вы могли бы затянуть дело еще сильнее, да? Нет, сержант, благодарю вас. Мне не стоило просить вас об этом.

Едва Дальтон вышел, сержант подался к монитору на столе.

3

Дальтон жил в миле от города, в сборном домике рядом с двадцатиакровой полосой земли, заставленной списанным военным оборудованием, подержанными буровыми установками и прочим подобранным бесхозным транспортом, начиная с вездеходов и заканчивая пого[10]. Он припарковал свою машину рядом с домом и зашагал между распотрошенных лихтеров, ободранных шаттлов лет на десять устаревших моделей и поврежденных частных тягачей к большому, покрытому старыми шрамами грузовому кораблю. Включил двигатель, вырулил на эстакаду и потратил десять минут на технический осмотр. Затем зашел в дом, наскоро перекусил, набрал целую коробку еды про запас и переоделся. Прицепил к поясу видавший виды табельный пистолет, натянул штормовку. Сел в грузовик и направился к шоссе. Проехал за десять минут мимо двух фабрик промышленного пояса, мимо разбросанных тут и там овощных полей и еще три минуты пробирался вдоль оврага из розового известняка, перерезавшего равнину. Куонсетский ангар[11] из гофрированного металла, приспособленный под оружейный склад, примостился на холме слева от дороги. Дальтон повернул, остановился, подождал, пока уляжется пыль, и вылез из высокой кабины.

Входную дверь запирал сложный кодовый замок. Дальтон потратил десять минут, чтобы вскрыть его мощным резаком. Войдя в длинное узкое помещение, он включил верхний свет. Выстроившиеся вдоль стен оружейные шкафы покрывал толстый слой пыли.

Еще три минуты ушли на то, чтобы срезать задвижки шкафов. В них хранились двухмиллиметровые «Норге» военного выпуска, в идеальном состоянии. Индикаторы заряда показывали «ноль».

У дальней стены стоял зарядный блок без энергетической катушки. Дальтон вернулся к своему грузовику, открыл смотровой люк, снял тяжелый блок питания, затащил его в ангар и подсоединил проводами к зарядному устройству.

Понадобился час и тридцать восемь минут, чтобы зарядить до полной мощности все сто два бластерных ружья. В двадцать один тридцать он связался по радио своей машины с кабинетом губернатора. Автоответчик сообщил, что губернатор отсутствует по служебным делам. Когда Дальтон выключил радио, рядом приземлился небольшой синий вертолет с орлом Адмиралтейства и буквами ФВС[12] на борту. Люк открылся, и из него появился Брунт, хрустя накрахмаленным мундиром. Он остановился, уперев кулаки в бедра, и поднял голову к кабине грузовика.

– Отлично, Дальтон, – крикнул он. – Игра окончена. Можете откатить эту развалюху обратно на свою площадку. Никто не придет… и вы никуда не пойдете.

– Я так понимаю, это послание от его превосходительства губернатора? – спросил Дальтон.

Брунт перевел взгляд с грузовика на дверь ангара, изуродованную зияющей дырой на том месте, где должен был находиться замок.

– Что за?..

Рука Брунта потянулась к бедру и вернулась назад с карманным пистолетом.

– Бросьте его! – приказал Дальтон.

Брунт замер:

– Дальтон, вы и так по уши…

– Пистолет, Брунт.

Сержант бросил оружие на землю. Дальтон спустился, держа в руке свой пистолет.

– Совет ответил отказом?

– А вы чего ожидали, старый дурак? Хотели начать войну?

– Нет… я хотел ее закончить.

Дальтон качнул головой в сторону двери:

– Заходите внутрь.

Брунт зашел в ангар, собрал по указанию Дальтона полдюжины бластеров, прикасаясь только к коротким тонким стволам. Затем вынес наружу и сложил в кузов грузовика.

Дальтон велел ему забраться в кабину и сам начал карабкаться следом. Брунт выбросил кулак ему в голову, но Дальтон блокировал удар и схватил сержанта за запястье.

– Я на тридцать фунтов тяжелее вас, Брунт, и рука у меня длинней, – сказал он. – Садитесь быстрей. При таких обстоятельствах я даже рад, что вы сюда заглянули.

Он нажал на кнопку закрытия двери, завел двигатель и, приподняв грузовик над землей на воздушной подушке, направился на запад, в пустыню.

4

Сумерки уже растянули через все небо свою пурпурную вуаль, когда Дальтон втиснул грузовик под прорезанный ветром карниз из фиолетового известняка у основания каменной стены и выключил двигатель. Брунт с ворчанием подчинился приказу Дальтона и вылез из кабины.