анино казался очень громким.
Дерек не пошевелил и мускулом. Все делал бармен.
— Иди и садись назад, Джои, — сказал бармен. Его голос был спокойным, но очень твердым.
Маленький человек не двигался. Наверное, он не брился уже несколько дней. Он уставился на Дерека. В его глазах светилось счастье. Правая рука бармена поднялась над баром.
— Убирайся, Джои, — сказал бармен. — Убирайся и садись.
Казалось, что маленький человек не слышит его.
— Я хочу поговорить с тобой, — сказал он Дереку. — Я хочу сказать тебе очень много.
Его речь была очень четкой, с оттенком высокой образованности. В ней не было никаких признаков опьянения.
— Я вижу… — начал бармен.
— Я послушаю его, — сказал Дерек.
— Он пьяный, потому что болтается здесь уже в течение нескольких месяцев! — запротестовал бармен.
— Я выслушаю его, — повторил Дерек.
— Да, сэр, — сказал бармен. — Я только хотел, чтобы вы знали…
— Я понял. Спасибо, — ответил Дерек. Он повернулся с внимание к маленькому человеку, который теперь стоял рядом с ним.
— Это правда, что я болтаюсь здесь уже несколько месяцев, но я не пьяный, — сказал маленький человек возмущенно. — Причиной этого является то, что рано или поздно я надеялся увидеть тебя здесь.
Дженни слушала и у нее были спорные представления. Но она была уверена в одном — что все, находящиеся в комнате прислушиваются. Один человек поднялся и щелчком выключил пианино.
— Почему ты ищешь Дерека? — спросил Дерек.
— Потому что мне необходима его помощь, — ответил маленький человек с запальчивостью.
— О, — сказал Дерек, — но почему ты думал, что встретишь его здесь?
— Мне намекнули, не знаю даже откуда. Пьяный разговор с ним в космическом порту, молодой парень, пытающийся сбежать на Луну. Этого было недостаточно, но это было лучшим, что я имел. Но более всего, моя интуиция подсказала мне, что, если я буду искать в таких местах, как это, я найду Джона Дерека. И я нашел его не так ли?
Позади косматых бакенбард глаза человека светились надеждой.
— О, — сказал мягко Дерек. Это прозвучало как вопрос.
Дженни Фарго казалось, что все в комнате напряженно вслушиваются. Она едва сдерживала крик. И в то же время она ощущала, что ситуация была более угрожающей, чем встреча с вирусами. Она также понимала, что совсем не ожидала того, что относилось к большому мужчине.
— Я нашел его, не так ли, — повторил маленький человек.
— Как тебя зовут? — спросил Дерек.
— Все здесь зовет меня Джои, — ответил маленький человек. — Если я скажу вам свое настоящее имя и вы поймете его, тогда я мертвец.
— Хм, — ухмыльнулся Дерек. Я не думаю, что в этом месте мы можем продолжать беседу в таком тоне, сэр.
Маленький человек вздрогнул.
— Я знаю, я знаю. Все мужчины здесь — это волки, ваши волки, Дерек, голова каждого из них уже оценена и все они готовы служить вам до смерти. Я знаю все это…
Дерек моргнул с удивлением.
— Несколько человек могут захотеть повторить то, что вы сейчас сказали, сэр.
— Я уже знаю цену своей головы! — ответил напряженно маленький человек. — Смерть поджидает меня на каждом углу. Я хочу быть одним из ваших волков. Джон Дерек и если кто-то заплатит за мою голову, я хочу быть уверен, что он заплатит полностью.
Снаружи на улице мягко шуршали электрические двигатели. Внутри помещения не раздавалось ни звука.
— Меня зовут Джозеф Коттер, — сказал маленький человек, который открыл вирусы и случайно выпустил их на людей.
Джон Дерек подавился своим пивом.
4
Бармен, прижав одну руку к боку, расхаживал вокруг бара. Дерек покачал головой.
— Но он — чудак, — сказал бармен. — Я видел таких придурков раньше. Последний из них утверждал, что он Магомет.
— Я не чудак, — озлобленно настаивал маленький человек. — И я не Магомет.
— Вы Джозеф Коттер? — спросил Дерек.
— Да.
— И вы ищете человека по имени Джон Дерек?
— Да.
— Считали ли вы когда-нибудь, что Джон Дерек тоже может искать вас?
Джои, маленький человек, удивился:
— Дерек ищет меня? — он открыл рот от изумления. — Но я всего лишь неизвестный астрофизик!
— Дерек ищет вас, — продолжал Дерек. — Для этого он вот уже два года разослал по все Земле своих людей.
У Джои были глаза как у совы. По его мнению, его всегда считали неважным. Его всегда беспокоило чувство неполноценности. Он не знал, может ли он поверить в то, что слышит.
— Но почему Дерек ищет меня? — спросил он с изумлением в голосе.
— По той причине, о которой вы только что сказали — потому, что вы тот человек, который открыл вирусы.
— И вы… вы в самом деле верите мне? — начал заикаться Джои.
— Да.
— И вы в самом деле Джон Дерек.
— Да, — ответил Дерек.
Выражение лица Джои было таким будто он был человеком, у которого сбылись самые сокровенные мечты.
— Я хочу поговорить с вами, мистер Коттер, — сказал Дерек. Глазами он дал знак двум мужчинам, сидевшим в комнате. Взяв за локоть одной рукой Джои, а другой Дженни, Дерек пошел вместе с ними к задней части комнаты.
Когда они выходили через дверь Дженни оглянулась и увидела, что два человека, которым дал знак Дерек, следуют за ними. Другие спокойно сидели в салуне. Когда дверь затворилась, снова началась игра на пианино, кто-то снова включил его.
— Волки Дерека, — вспомнила она как назвал людей в салуне маленький странный человек.
Из-за бара за ними тусклым взглядом наблюдал бармен. Наверное, он тоже был одним из волков Дерека, подумала она.
Она не задумывалась над тем, почему их назвали волками. Каким-то образом это название полностью подходило к ним. Она знала, что после того, что случилось с вирусами и после того, как она оказалась в этом окружении, она могла испугаться до смерти.
Ей было приятно отметить, что она совсем не испугалась даже теперь. Она предполагала, что большой человек, который держал ее за локоть, рассчитывал на это.
В узком проходе, который вел в заднюю часть помещения, Дерек шел впереди. Но сзади них молча шли два человека, наблюдая глазами за ними.
Воздух здесь пахнул несвежим пивом и плохо промытыми хлорированными туалетами. Дерек шел быстро. Джои и Дженни должны были бежать за ним рысью. Она чувствовала себя как маленькая девочка, торопящаяся за большими мальчиками. Ей нравилось это ощущение. Подобно маленькой она была в чьей-то взрослой компании. Эти большие мальчики могли привести ее к опасности. Она не возражала против этого. Опасность — это цена, которую платят за жизнь.
Проход оканчивался дверью со сложным замком. Дерек нажал на ручку и дверь отворилась. Они прошли через нее. Один из двух мужчин, следовавших за ними, остановился здесь, прислонившись к стене. Другой пошел вместе с ними. Дерек закрыл дверь. Дженни открыла рот от изумления, когда почувствовала, что пол под ними начал внезапно опускаться, затем она поняла, что они опускаются на лифте. Он шел все время вниз, вниз и вниз. Когда он остановился и открылась дверь, она увидела, что они находятся в кромешной темноте.
— Это один из тоннелей, который использовался для рытья под фундаментом Корпорейшн Билдинг, — сказал Дерек в темноте. Луч его светового карандаша развеял мрак и осветил бетонные стены и потолок, покрытый влагой. По полу тоннеля протекала маленькая речка. Грубые бордюры образовывали над водой тротуар.
Джои и Дженни следовали за лучом фонаря Дерека. За ними шел один мужчина. Они спустились на один пролет влажных бетонных ступенек, затем прошли вперед, затем спустились еще на один пролет. Стены тоннеля были покрыты влагой, а воздух в нем был тяжелым. Огромные бетонные колонны диаметром около ста футов спускались откуда-то сверху.
— Они поддерживают здание, — пояснил Дерек. Они глубоко уходят в ложе скалы под нами. В тусклом свете фонарика бетонные колонны были похожи на лес каменных деревьев. Воздух казался тяжелым от тягостного чувства, что колоссальный вес здания над ними может разрушить все, что находится под ним.
Дерек остановился перед одной из колонн, тщательно осмотрел ее в свете фонарика, затем потянулся вверх своей длинной рукой и на что-то нажал. Прозвучал щелчок, послышалось шипение воздуха и часть колонны повернулась вовнутрь. Там находилась комната.
Дерек довольно рассмеялся.
— Волки превратились в мышей и прогрызли дыру в самом фундаменте высотного здания Раза, — сказал он. — Входи, Дженни. Вы тоже, сэр. Джуп, ты остаешься здесь и будешь наблюдать. — Последние слова относились к мужчине, который шел за нами.
— Да, сэр, — ответил Джуп. У него был такой глубокий голос, как у лягушки-быка.
Когда дверь закрывалась, Дженни увидела, что Джуп занял позицию напротив бетонной колонны.
Внутри комната была маленькой. Возле одной из стен стояла койка; здесь же находился небольшой электрический нагреватель и шкаф, забитый всякой пищей в упаковке. Грубые деревянные коробки были уложены в стопку друг на друга почти до потолка. На полу одна из коробок была открыта. Дженни увидела, что она была заполнена оружием и амуницией.
— Газовые пистолеты малого калибра, — сказал Дерек. Он предпочел ничего не объяснять ни об оружии, ни о комнате, ни о ее содержимом. Ни Джои, ни Дженни не чувствовали необходимости ни в каком объяснении.
Дерек повернулся к Джои.
— Мне любопытно, мистер Коттер, как вы остались в живых.
Дрожь пробежала по телу маленького человека. Он сильно затряс головой, как бы показывая, что для него это тоже тайна.
— Глок должен был захотеть, чтобы вы были мертвым, — продолжал Дерек.
— По крайней мере, он хочет этого, — ответил Джозеф Коттер. — Я часто задумывался, как мне удавалось ускользать от убийц, которые охотились за мной. Что это — случайность, везение или судьба? Знает ли кто-нибудь судьбу своей жизни, который может принести ему необъяснимую смерть или необъяснимую жизнь? Как я могу объяснить то, что привело меня к вирусам? Я не искал их, вы можете побиться об заклад! Я даже не знал, что они существуют!