Звездный король. Машина смерти. Дворец любви — страница 68 из 110

Взгляд его начал скользить по лицам воинов.

— Скажите вождю, — обратился Джерсен к Алюз Ифигении, — что только с ним я могу уладить разногласия насчет вашего ночного пребывания и поэтому именно его я приглашаю сразиться со мной.

Алюз Ифигения тихим голосом перевела слова Джерсена, которые ошеломили тадоусков. Даже сам вождь был удивлен подобным предложением.

— Он действительно так считает? Неужели бледнолицый не понимает, что здесь мне нет равных, что я был сильнее всех людей, с кем мне доводилось до сих пор сталкиваться? Объясни ему, что поскольку я вождь, а он не принадлежит к моему клану, то схватка между нами должна закончиться только смертью одного из нас.

Алюз Ифигения все это передала Джерсену, на что тот ответил:

— Известите вождя о том, что я не стремлюсь доказывать свое высокое положение и с большей охотой предпочел бы спать, а не сражаться, если он не станет настаивать на вашем обществе.

Алюз Ифигения объяснила вождю желания Джерсена, но вождь решительным жестом швырнул наземь свои доспехи и произнес:

— Кто из нас более достойный, мы выясним очень быстро. В боевом отряде не может быть двух предводителей. Чтобы судьбу схватки не решал один случайный бросок ножа, борьба будет вестись голыми руками, без оружия.

Джерсен окинул вождя придирчивым взглядом. Тот был высок, несколько тяжеловесен, но очень подвижен; темная кожа его казалась задубелой, как кора дерева. Джерсен посмотрел на Алюз Ифигению, зачарованно следившую за каждым жестом своего спутника, и двинулся вперед. По сравнению с темным телом тадоуска, на котором рельефно выделялись многочисленные бугры стальных мускулов, тело Джерсена выглядело мертвенно-бледным и дряблым. Чтобы проверить реакцию вождя, Джерсен попробовал как бы невзначай ударить кулаком в голову. Мгновенно стальные пальцы перехватили его запястье, вверх взметнулась правая нога тадоуска. Джерсен выдернул руку и мог бы, поймав ступню, опрокинуть вождя наземь, но вместо этого позволил носку противника слегка коснуться своего бедра, после чего с размаху ударил левой рукой по шее вождя. Впечатление было такое, будто костяшки пальцев уткнулись в ствол дерева. Вождь прыгнул вперед, оттолкнувшись сразу обеими ногами, а для большего устрашения еще и раскинул пошире руки. Незащищенное лицо варвара левым глазом наткнулось на кулак Джерсена, но при этом и сам Джерсен нарвался на такой захват руки, какой прежде ему еще никогда не встречался. Еще секунда, и противник сломает ему локтевую кость... Джерсен чуть присел, затем резко распрямился, как пружина, неожиданно кувырнулся назад, с размаху ударив противника ногой в лицо, и рывком высвободил руку.

Когда Джерсен снова начал приближаться к вождю, самоуверенности у того поубавилось. Вождь медленно поднял обе руки, принимая защитную стойку, но Джерсен опередил его и снова ударил в левый глаз. Еще раз взметнулась нога варвара, и еще раз Джерсен воздержался от того, чтобы схватить лодыжку противника. Носок снова чуть коснулся бедра Джерсена. Левый глаз вождя опух и налился кровью.

Отпрыгнув назад, Джерсен воспользовался секундной передышкой для того, чтобы образовать ступней углубление в песке. Вождь кружил около него, но напасть не решался. Тогда Джерсен отскочил чуть в сторону и сделал ложный выпад рукой. Противник поймал руку и нанес рубящий удар по шее. Джерсен моментально нырнул вперед и уткнулся плечом в твердый, как гранит, живот тадоуска. Вождь попытался освободиться от плеча Джерсена, который, однако, низко пригнув голову, продолжал наседать. Тогда вождь взметнул вверх колено и с силой ударил им в грудь соперника. Джерсен поймал колено, резко выпрямился, перехватил руки, вцепившись в лодыжку, и крутанул ее. Вождю пришлось упасть, чтобы воспрепятствовать вывиху коленного сустава, но как раз в это мгновение Джерсен нанес сильнейший удар ногой точно в правый глаз противника и тотчас же отпрянул назад, едва успев увернуться от мощного взмаха гигантской руки. Какой-то миг он стоял неподвижно, тяжело дыша и сопя: страшно болела грудь. Зато правый глаз вождя совсем заплыл. Джерсен пригнулся и расширил углубление в песке.

Свирепо сверкая глазами, как разъяренный вепрь, вождь внимательно следил за каждым движением Джерсена. Затем, отбросив, по-видимому, всякую осторожность, ринулся вперед. Джерсен сделал шаг в сторону: порядок ответных действий на такое вот притворное безрассудство был им тщательно отработан на выдававшихся от случая к случаю тренировках. Не задумываясь ни на мгновение, он нанес прямой удар кулаком в левый глаз вождя, однако молниеносный удар левой руки варвара едва не раздробил ему запястье, вызвав острую боль и почти обездвижив левую руку. Это была серьезная потеря, но правый глаз вождя уже совсем закрылся, а левый опух еще больше. Не обращая внимания на боль, Джерсен шлепнул ладонью левой руки — слава Богу, она еще двигалась! — по лицу противника. Тут же левая рука варвара взметнулась, чтобы рубануть Джерсена по затылку, но тот изловчился, правой рукой ухватился за запястье вождя, ударил его ногой чуть ниже левого колена, а головой — в шею, после чего вождь присел, пытаясь сохранить свободу действий и возможность координировать движения. И тогда, выдохнув с громким хрипом, Джерсен изо всей силы хватил по открывшемуся на мгновение затылку вождя. Темное лицо варвара посинело, но он сумел нанести хлесткий ответный удар тыльной стороной руки в правое предплечье Джерсена, который уже начал терять первоначальную резвость. Удар был сродни удару кувалдой, и теперь уже обе руки Джерсена утратили подвижность.

Сильно вспотевшие и тяжело дышащие противники разошлись в стороны. Глаза вождя почти полностью заплыли. Джерсен желал сейчас лишь одного: каким угодно способом утаить от противника почти полную неподвижность своих рук. Проявление подобной слабости стало бы для него роковым. Собрав последние силы, он пригнулся и начал приближаться к вождю, держа руки так, будто готовится нанести удар кулаком. Варвар взревел и, оттолкнувшись обеими ногами, повторил свой коронный прыжок. Джерсен пригнулся, чтобы устоять на ногах, и правым локтем наотмашь ударил в почерневшее от ушиба место на шее вождя.

Руки варвара обвились вокруг туловища противника, боковыми ударами головы он начал долбить висок Джерсена. Тот присел еще ниже и головой стукнул вождя под подбородок, а затем нанес еще несколько ударов ногами по коленям. Оба опрокинулись наземь, тадоуск предпринял попытку подмять Джерсена под себя, тот поначалу поддался, но в последнее мгновение вывернулся и даже оказался сверху, хоть и скованный влажными темно-коричневыми руками. Однако голова была свободна, и Джерсен с размаху ударил ею противника сначала в подбородок, а затем в нос. В ответ варвар попытался укусить Джерсена в лицо и принялся извиваться, стараясь вывернуться и опрокинуть соперника, однако Джерсен пресекал эти попытки, упираясь в землю широко разведенными ногами. В очередной раз он попытался ударить противника головой в подбородок — зубы варвара оставили шрамы на его лбу. Тогда Джерсен ткнул головой в нос, услышал хруст хрящей и снова, как молот, опустил голову на подбородок, и снова зубы тадоуска вгрызлись в его лоб. Но на большее вождь уже не был способен. В последней отчаянной попытке противостоять настойчивым ударам, он, отпустив соперника, высвободил руки, намереваясь упереться локтями в шею Джерсена, но тот именно этого и ждал. Выпрямившись, он собрал последние силы и нанес сокрушительный удар головой прямо в переносицу.

Вождь хрюкнул, и тело его обмякло.

Джерсен, шатаясь, поднялся на ноги, руки его висели как плети. С ужасом глядел он на распростертое перед ним массивное темно-коричневое тело. Никогда в жизни ему еще не приходилось иметь дело со столь сильным противником. Не убил ли он вождя? Ведь даже не столь сильные удары убивали людей...

Спотыкаясь на каждом шагу, Джерсен подошел к всхлипывающей Алюз Ифигении и произнес заплетающимся языком:

— Скажите воинам, чтобы они позаботились о своем предводителе. Он — великий боец и враг моего врага.

Алюз Ифигения передала его слова воинам.

Послышались унылые вздохи и недолгий тихий ропот. Несколько воинов подошли к вождю, лежавшему без сознания, затем повернули головы в сторону Джерсена.

Того шатало из стороны в сторону. Языки костров плясали перед глазами... Все лица вокруг слились в одну уродливую физиономию... Он открыл пошире рот, чтобы заглотнуть воздуха, и, подняв глаза, увидел скопление звезд, напоминавшее своей конфигурацией ятаган...

— Пойдемте, — сказала, поднявшись, Алюз Ифигения и повела его к палатке.

Никто не посмел заступить им дорогу.


Глава 11


Сейчас я хотел бы предложить вашему вниманию одну выдержку из каталога «ИМИСТЕЗ: Духи. Благовония. Эссенции», опубликованного в Пэмфайле на планете Квантика. Каждый вид и подкласс вышеперечисленных веществ подробно рассмотрен в главной части каталога, причем значительная доля повествования уделена крайне точному — настолько скрупулезному, что порой начинаешь наяву обонять аромат, — описанию природы и качественных особенностей их составных частей.


Часть I

БЛАГОВОНИЯ И АРОМАТЫ ДЛЯ ЛИЧНОГО ПОЛЬЗОВАНИЯ


Увеселения и развлечения:

Для соблазнения незнакомой девы.

Для привлечения нового любовника.

Для победного торжества.

Для отвлечения шумливого дитяти.

Для приветствия любимого или любимой.

Для намека на быстрое охлаждение чувств.


Празднества:

Для обыкновенных гуляний.

Для пирушек.

Для тарантелл.

Для уединения.

Для сборищ:

— в тесном кругу;

— в случае появления знатных персон.

При обсуждении семейных тайн.

При воспевании богов:

— утреннем;

— вечернем;,

— притворном;

— непреднамеренном и так далее.


Часть II

БЛАГОУХАНИЯ ЦЕРЕМОНИАЛЬНЫЕ


Частная жизнь:

Для дома — всевозможные ароматы.

Для похоронных церемоний.