Дерево опрокинулось. Огромные стручки лиственной террасы, причудливые балконы плыли в воздухе и рушились в жуткой неразберихе. Из развалин, корчась и извиваясь, выскакивали исзмийцы.
Металлический стержень приподнялся еще на десять футов. Казалось, он вот-вот вырвется из земли и умчится в космос. Коричневый человек, отбрасываемый выпирающей землей, упорно и без всякой надежды стучал в оболочку корабля.
Фарр посмотрел на небо. Сверху пикировали три уродливых, жутких аппарата, похожих на металлических скорпионов.
Возле корабля осколочная стрела вырыла воронку. Коричневый человек отлетел на шесть футов, трижды перевернулся и остался лежать на спине.
Металлический стержень стал зарываться в землю, поначалу медленно, затем все быстрее и быстрее. Вторая стрела, словно молот ударила его в нос. Металл покоробился и дал параллельные трещины Но корпус корабля уже скрылся под землей, и комья земли шевелились над его верхушкой.
Следующая осколочная стрела взметнула вверх облако пыли.
Молодые сзекры поднялись. Они глядели на искореженное поле и причитали на незнакомом Фарру языке. Один из них схватил Фарра за руку.
— Идем, мы должны спасти вас, Фарр-сайнх! — причитали они. — Опасно! Опасно! Мы отвечаем за вашу жизнь!
— Я здесь в безопасности, — сказал он. — Я хочу посмотреть.
Три «скорпиона» медленно проплыли вперед и назад и зависли над кратером.
— Похоже, бандиты удрали, — сказал Фарр.
— Нет! Невозможно! — крикнул сзекр. — Это конец Исзма!
С неба падал тонкий корабль. Он был значительно меньших размеров, чем скорпионы, и больше напоминал осу. Он сел на кратер и стал медленно, осторожно, словно зонд, погружаться в развороченную почву. Он ревел, дрожал и наконец исчез полностью.
Вдоль аркады пробежали несколько исзмийцев, их спины на бегу плавно извивались Побуждаемый внезапным импульсом и не обращая внимания на протестующие крики юных сзекров, Фарр бросился за ними.
Исзмийцы по полю бежали к кратеру. Пробегая мимо обмершего тела коричневого человека, Фарр остановился. У налетчика были тяжелые льняные волосы, грубые черты лица, и в руках он все еще сжимал измочаленные саженцы. Как только Фарр остановился, пальцы разжались и в ту же секунду открылись глаза. В них был разум. Фарр склонился над ним — отчасти из жалости, отчасти из любопытства.
Чьи-то руки обхватили его. Он заметил желтые и зеленые полосы, разъяренные лица и оскаленные рты с острыми зубами.
— Стойте, — кричал Фарр, когда его волокли прочь с поля. — Отпустите! — Пальцы сзекров впились в руки и плечи. Лица их были безумны, и Фарр придержал язык. Под ногами громыхнуло. И земля закачалась.
Сзекры вели его в Тжиери, но затем свернули в сторону. Фарр стал сопротивляться, попытался тормозить ногами. Что-то твердое сзади сдавило шею. Полупарализованный, он прекратил борьбу. Его отвели к одинокому дереву возле базальтовой стены. Дерево было очень старое, с шишковатым черным стволом, тяжелым зонтом листьев и двумя-тремя высохшими стручками. В стволе имелось неправильной формы отверстие. В эту дыру сзекры без всяких церемоний запихнули Фарра.
ГЛАВА 4
Хрипло крича, Эйли Фарр падал во тьму. Он пинал и хватал воздух. Голова ударилась обо что-то твердое и острое. Затем стукнулось плечо, бедро, и вот уже все тело пришло в соприкосновение с поверхностью. Там, где труба изгибалась, падение становилось скольжением. Ноги ударили в мембрану, которая, видимо, не выдержала, затем еще и еще раз. Через какие-то секунды он врезался в эластичную стену. Удар его парализовал. Он неподвижно лежал, собирая остатки разума.
Пошевелившись, он ощупал голову. Шрам на темени вызывал ноющую боль. Он услышал характерный звук: беспорядочные удары и шорохи скользящего по трубе предмета. Фарр быстро отполз к стене. Что-то твердое и тяжелое ударило его по ребрам и с глухим ударом и стоном врезалось в стену. Наступившую вслед за этим тишину нарушало лишь сдавленное дыхание.
— Кто здесь? — осторожно спросил Фарр.
Ответа не последовало.
Фарр повторил вопрос на всех знакомых языках и диалектах, но безрезультатно. Он с трудом заставил себя подняться. У него не было ни фонаря, ни других способов добыть свет.
Дыхание становилось ровнее, спокойнее. Фарр наощупь пробрался во тьме и наткнулся на скрюченное тело. Он опустился на колени и уложил невидимого человека ровно, выпрямив ему руки и ноги, а сам сел рядом и стал ждать Прошло минут пять Стены комнаты едва заметно дрогнули, и издалека донесся глубокий звук, похожий на далекий взрыв. Через минуту или две звук и содрогание повторились. Подземная битва в полном накале, подумал Фарр. Оса против крота. Схватка не на жизнь, а на смерть.
Стены задвигались Фарр услышал новый, более мощный взрыв. Появилось ощущение близкого финала. Человек во тьме судорожно вздохнул и закашлялся.
— Кто здесь? — окликнул Фарр.
Яркий лучик света уперся ему в лицо. Фарр вздрогнул и отодвинулся. Лучик последовал за ним.
— Убери эту чертовщину! — проворчал Фарр.
Луч прошелся вверх-вниз по его телу, задержавшись на полосатом посетительском пиджаке. В отраженном сиянии Фарр разглядел коричневого человека — грязного, измученного, в кровоподтеках. Свет исходил из пряжки на его плече.
Коричневый человек заговорил низким хриплым голосом. Язык Фарру был неизвестен, и он отрицательно покачал головой. Незнакомец еще несколько секунд рассматривал Фарра, как тому показалось, оценивающе. Затем, болезненно постанывая, незнакомец поднялся на ноги и минуту или две исследовал стены, не обращая на Фарра внимания. Он тщательно изучил пол и потолок камеры. Наверху, вне досягаемости, находилось отверстие, через которое они сюда попали. В стене имелся плотно закрытый лаз. Фарр был зол и обижен, и, кроме того, очень болел шрам Активность коричневого человека действовала на нервы. Яснее ясного было, что бежать отсюда непросто. Сзекры немногого бы стоили, если бы не предусмотрели всего.
Рассматривая сотоварища, Фарр решил, что он, наверное, тсорд, представитель наиболее человекоподобной из трех арктурских рас. О них ходили не самые лучшие слухи, и Фарру было не очень-то по душе иметь одного из них в качестве приятеля по камере, и тем более во тьме.
Закончив обследование стен, тсорд вновь переключил свое внимание на Фарра. Глаза у него были спокойными, глубокими, желтыми и холодными и светились, словно грани топаза. Он заговорил странным полусухим голосом:
— Это не настоящая тюрьма.
Фарр был изумлен. В данных обстоятельствах замечание выглядело более чем странным.
— Кто вы, чтобы так говорить?
Тсорд рассматривал его добрых десять секунд, прежде чем произнести следующую фразу.
— Наверху большое волнение. Исзмийцы бросили нас сюда для безопасности. Значит, в любую минуту нас могут забрать. Нет ни дыр для подслушивания, ни звуковых рецепторов. Это камера хранения.
Фарр с сомнением поглядел на стены. Тсорд издал низкое стонущее бормотание, вновь приведя Фарра в замешательство. Тут же он понял, что тсорд просто выражает веселье столь странным образом.
— Вас беспокоит, откуда я об этом знаю, — сказал тсорд. — У меня такая способность — чувствовать чужое внимание.
Фарр вежливо кивнул. Неотвязный взгляд тсорда становился гнетущим. Тсорд забормотал себе под нос напевный, монотонный звук. Жалоба? Погребальная песнь? Свет погас, но траурное бормотание не прекращалось. Фарр неожиданно задремал и вскоре заснул. Это был тревожный сон, и он не давал отдыха. Голова раскалывалась и горела. Он слышал знакомые голоса и приглушенные крики: он был дома, на Земле, и кого-то должен был повидать. Друга. Зачем? Во сне Фарр ворочался и разговаривал. Он знал, что спит, он хотел проснуться. Пустые голоса, шаги, неугомонные образы стали таять, и он заснул здоровым сном.
В овальную дверь ворвался свет, очерчивая силуэты двух исзмийцев, Фарр проснулся. Он был крайне удивлен, обнаружив, что тсорд исчез. Да и вся комната казалась другой. Он не был более в корне старого черного дерева.
Он с трудом принял сидячее положение. Глаза были затуманены и слезились, и мысли разбегались. Им не за что было зацепиться. Мозг при падении словно раскололся на части.
— Эйли Фарр-сайнх, — сказал исзмиец, — вы способны нас сопровождать? — На них были желтые и зеленые ленты. Сзекры.
Фарр поднялся на ноги и прошел к овальной двери. Один из сзекров шел впереди, другой — позади. Они шли по извилистому коридору. Идущий впереди сзекр отодвинул панель, и Фарр оказался в аркаде, по которой уже шел однажды.
Они вывели его наружу, под ночное небо. Звезды мерцали. Фарр разглядел родное Солнце и несколькими градусами ниже звезду, которую знал под именем Бета Ауригью. Они не вызвали в нем ни боли, ни ностальгии. Он не испытывал никаких чувств и просто смотрел, не вглядываясь. Ему было легко и покойно.
Обогнув рухнувший дом, они подошли к лагуне. Впереди из ковра мягкого мха поднимался могучий ствол дерева.
— Дом Зхде Патасз-сайнха, — сказал сзекр. — Вы его гость Он держит слово.
Дверь скользнула в сторону, и Фарр на подгибающихся ногах шагнул внутрь ствола. Дверь тихо закрылась. Фарр остался один в просторном круглом холле. Он прислонился к стене, чтобы не потерять сознание, внезапно раздосадованный собственной слабостью и замедленностью восприятия Он сделал попытку сосредоточиться: осколки разума медленно начали собираться, соединяться воедино.
Вперед вышла женщина-туземка. На ней были черные и белые ленты и черный тюрбан. Розово-фиолетовая кожа между лентами слабо отсвечивала. Черная линия вокруг головы подчеркивала горизонтальный разрез глаз. Фарр вдруг смутился, вспомнив, что он всклокочен, грязен и небрит.
— Фарр-сайнх, — сказала женщина, — позвольте проводить вас.
Она отвела его к шахте подъемника. Диск поднял их на сто футов, и на этой высоте у Фарра закружилась голова. Он почувствовал холодные ладони женщины.
— Сюда, Фарр-сайнх.