Звезды чужой стороны — страница 42 из 56

– Прямо и прямо. Там сам увидишь… Помолись и за меня, ребеночек!

И уволокла своего кавалера, выглядевшего рядом с ней совсем щенком.

Сумрачные стены Базилики возникли передо мной внезапно, как только я вышел из переулка. Собор возвышался над окружавшими его пяти-шестиэтажными домами, но не давил их: колоссальное здание было удивительно гармоничным и потому не казалось особенно большим. Его истинные размеры скрадывал еще и туман. Базилика выплывала из мглистой дымки, словно призрачный корабль. Контуры здания теряли четкость и определенность, а круглый купол вообще едва угадывался в вышине, как будто он был весь из стекла, через которое просвечивало низкое серое небо.

Я обошел вокруг здания. На паперти, возле полированных гранитных колонн стояла большая группа немецких офицеров и слушала длиннолицего католического священника.

Я поднялся по широким, почти во все здание, ступеням и заглянул за колонны.

Шандора не было.

Священник на отличном немецком языке рассказывал офицером про Базилику:

– По величине собор считается шестнадцатым в мире, но по богатству внутренней росписи ему мало равных. Строился во второй половине прошлого века по проекту архитектора Иожефа Хильда.

– Хильд? Наверное, немец, – негромко произнес один из офицеров, стоявший недалеко от меня.

– Конечно, – тоже вполголоса отозвался другой. – Разве эти гунны что-нибудь могут сами?

Тут он заметил меня и умолк, слушая священника с преувеличенным вниманием.

Может быть, Шандор там, внутри?

Я вошел в собор и остановился у двери.

Огромный зал растворился в таинственном зыбком полумраке. Слабый свет, ровный и мягкий, струился откуда-то сверху. Скорбно мерцали колеблемые едва ощутимыми движениями воздуха огоньки сотен свечей у главного алтаря и с боков, возле изображений святые. Запах ладана, сладкий и печальный, наплывал волнами, то усиливаясь, то ослабевая.

Молящихся было много, почти сплошь женщины в черных траурных вуалях. В неясном бормотании тонули и отдельные слова молитв и негромкие всхлипывания.

– Уже здесь? – услышал я над самым ухом и обернулся.

Шандор стоял рядом и, держа в одной руке фуражку, другой истово крестился.

– Ты долго что-то, – упрекнул я его.

– Проверяли.

Молодая женщина, откинув вдовью вуаль, посмотрела на нас с укоризной. Мы замолчали. Шандор постоял еще немного, делая вид, что молится, потом снова перекрестился, отвесил поклон и вышел из собора. Я за ним.

На паперти никого не было. Экскурсия, видимо, ушла внутрь здания.

Я глубоко вдохнул сырой, чуть пахнувший дымом воздух. После щемящей душу сладости ладана он казался свежим, чистым.

Шандор повел меня переулками, кривыми и запутанными.

– А говорят, Будапешт очень красивый город, – не выдержал я.

Он посмотрел на меня снисходительно, как взрослый на неразумного ребенка:

– Разве ты видел Будапешт? Разве можно судить о красоте женщины по складкам на ее платье? И разве у красавицы не бывает дней, когда горе искажает ее черты?

– Ты говоришь, как поэт.

– Все венгры поэты, когда говорят о Будапеште… Ты приезжай к нам после войны, когда исчезнет горе и смерть, когда в город придет веселье и радость. Вот тогда ты узнаешь, что такое Будапешт!.. Приедешь?

Я рассмеялся:

– Для этого надо сначала унести отсюда ноги.

Мы вышли на широкую улицу, посреди которой поблескивали трамвайные пути. Торговец вареной кукурузой поправлял огонь в жестяной печке на тележке и громко расхваливал свой товар:

– Прима-кукуруза! Горячая и вкусная! Питательная и сытная! Калорийная и приятная… Экстракласс!

Я вспомнил, что мы сегодня еще ничего не ели.

– Возьмем, Шандор?..

Купили по початку, выбрали пожелтее и побольше, чтобы было сытнее. Торговец обильно посыпал початки солью.

– Соль – гратис. (Бесплатно (лат.) Так сказать, премия. Чтобы лучше покупали…

– Что, плохо берут?

Он сделал кислое лицо.

– Хорошо, ох, хорошо, господин лейтенант! Так хорошо, что сам ее ем на завтрак, обед и ужин, и еще полкотла остается. Хорошо! И как бы, не дай бог, еще лучше не было. Слышите?

Опять над городом раздавались тяжелые вздохи, похожие на отдаленные раскаты грома.

– Боитесь? – поинтересовался Шандор.

Торговец ответил вопросом:

– Что, по-вашему, самое страшное в мире?

– Не знаю… Смерть, наверное.

– Нет, господин железнодорожник.

– А что?

– Страх перед смертью. И во всем так. Страх всего страшнее.

– И с русскими тоже так? – спросил я.

Он опасливо посмотрел на мои погоны.

– Что вы там разглядываете?

– Да вот, стараюсь по ним угадать, как вам надо ответить.

Я рассмеялся:

– Дипломат вы!

– Если бы! – Он сокрушенно вздохнул. – Если бы я был дипломатом, разве бы до этого дело дошло?

Он, прислушиваясь, повернул голову. Грозный рокот артиллерийской канонады не утихал ни на миг.

Мы снова вошли в переулок. Я прочитал его название на табличке.

– Здесь?

– Вон тот дом, за металлической оградой, – ответил Шандор. – Пожалуй, сначала лучше мне одному.

– Правильно.

– А ты?

Мы как раз проходили мимо парикмахерской. Я нерешительно провел рукой по подбородку. Что там брить? Но не болтаться же на улице.

– Зайдешь за мной сюда.

Звякнул колокольчик над дверью. В пустом помещении тотчас же возникли двое в халатах. Один, с великолепной шевелюрой, взбитой над головой, помог мне снять шинель. Беспрестанно кланяясь и извиваясь всем своим тонким гибким телом, как червяк, посаженный на крючок, он усадил меня в кресло. Легким, едва уловимым движением провел ладонью по волосам:

– А ля фюрер? Или под фокстрот?

– Бриться.

– О! – В глазах у него на миг мелькнуло веселое удивление. – Как господину лейтенанту будет угодно.

Он быстро взбил мыльную пену и рукой стал размазывать по моим щекам. Я вздрогнул от отвращения. Рука была холодной, как лягушка.

– Почему вода не горячая?

– О! – Глаза у него округлились, и я понял, что снова влип, как тогда с единицами хозяйского сына. – Господин лейтенант употребляет при бритье горячую воду?

Отступать уже было поздно.

– Да, – бросил я небрежно, – привычка, с фронта.

– О! Господин лейтенант должен был предупредить.

Он вытер салфеткой мыльную пену с моего лица и выбежал из зала с медной чашечкой для воды.

– Господин лейтенант, вероятно, воевал в России?

Я обернулся. Второй парикмахер сидел, согнувшись, возле низенького столика со стопкой журналов и курил.

– Откуда вы знаете? – Я прикинулся удивленным.

– Горячая вода. У них там всюду так принято…

– Значит, вы тоже?

Он невесело улыбнулся:

– Мы с господином лейтенантом, можно сказать, земляки. Только мне меньше повезло. Видите?

Он поднял одну штанину. Ноги под ней не было – протез, окрашенный в розовый цвет, как кукла из папье-маше.

– Там забыл – видите, какая рассеянность. Город Россошь – знаете?.. А взамен тоже вывез привычку бриться с горячей водой. И еще очень хорошую русскую поговорку. Если бы мы знали ее раньше!

– Какую?

– Господин лейтенант понимает по-русски?

– Отдельные слова.

– Они говорят так: «На чужой каравай рта не разевай», – произнес он на ломаном русском языке.

– А что это значит? – опросил я.

– «В закрытый рот муха не залетит». – Он покосился на меня. – Или что-то подобное.

– Чем вам она так понравилась?

– При переводе многое теряется, – усмехнулся он. – По русски звучит гораздо лучше.

Вернулся второй парикмахер и приступил к делу. Взявшись двумя пальцами за мой нос, он сосредоточенно водил бритвой по подбородку, словно ей там действительно могло найтись серьезное дело.

Шандор появился, когда парикмахер уже кончил меня брить и с липкой настойчивостью навязывал какую-то жидкость от полысения.

Я рассчитался с ним, дал пенго на чай, и мы вышли.

– Все как будто чисто, – сказал Шандор. – Сделаем так. Сначала поднимусь я, потом, через несколько минут, – ты. Второй этаж, дверь прямо… Осторожно, там возле лифта злая собачонка. Беззубая, но взлаять может.

Он повернулся к подъезду. Я остановился возле витрины магазина, затем, обождав немного, последовал за ним.

У лифта, в будочке с большим окошком, над которым висела табличка с надписью «дворник», сидел парень в форменной фуражке фашистской молодежной организации «Левенте», совсем еще пацан. Увидев меня, выскочил из будки.

– Господин лейтенант, вы входите в дом, очищенный от евреев и их коммунистических приспешников, – громко доложил он, вытянув руки по швам.

От него здорово несло чесноком.

– Молодец! – похвалил я. – А много их было?

– Ни одного! – гаркнул он.

– Молодец!

– Выдержка! – ответил он нилашистским приветствием, вскинув правую руку.

Я прошел мимо него на лестницу – лифт не действовал.

В Венгрии нижний этаж называется фельдсинт – партер. Потом идет бельэтаж, или, как его часто называют, полуэтаж, а уж затем только начинается порядковый счет. Таким образом, второй этаж – по-нашему четвертый.

На площадке, почти незаметный в полумраке, меня ждал Шандор.

– Почему не зашел? – спросил я шепотом, чтобы не услышал тот, внизу.

– А вдруг ловушка?

Мы наскоро условились, как действовать, и он нажал кнопку звонка. В глубине квартиры послышались легкие женские шаги. Они приблизились к двери и затихли.

– Кто там?

– От господина Лайоша Варна, – негромко ответил Шандор.

Звякнула цепочка, повернулся ключ в замке. Мы увидели маленького роста хрупкую женщину, не старую еще, но с совершенно седыми, словно густо напудренными волосами. Черные, очень живые глаза настороженно взглянули на Шандора – меня она не заметила, я стоял в тени, чуть в стороне от двери.

– Вы от господина Варна?

– Да.

– Ко мне?

– Если вы Эндрене Алмади.

– Слушаю вас. – Она стояла на пороге, загораживая дверь.