— Ты не можешь убить меня, Джексон, — заскулил он. — Я - все, что сохраняет в тебе жизнь...
— Ты тоже не можешь убить меня, Тоби, — прокричал я в ответ. — Тебе нужно мое волшебное прикосновение, помнишь? Может быть, тебе лучше дать нам охранную грамоту, чтобы мы могли выбраться отсюда, я сниму заморозку с твоего Боло, если ты будешь сотрудничать.
Тоби облизнул губы. Я снова услышал голос Ренады. Она старалась не стонать, но все равно стонала.
— Не делай этого, Джекс, — выпалила она.
— Ты попытался, Джексон, но у тебя ничего не вышло, — процедил Тоби сквозь стиснутые зубы. — Бросай оружие и иди туда. — Он кивнул, показывая, куда это “туда”. — Я не позволю им убить тебя — ты это прекрасно знаешь, — проскрежетал он. — Делай, что тебе говорят, и, возможно, ты доживешь до глубокой старости — и девочка тоже.
Затем она закричала — бессмысленный вопль чистой агонии.
— Поторопись, дурак, пока они не оторвали ей руку, — прорычал Мэллон. — Или стреляй. Ты будешь наблюдать за ней двадцать четыре часа под ножом, а потом настанет твоя очередь.
Я выстрелил еще раз - ближе. На этот раз Мэллон дернул головой чуть сильнее и выругался.
— Если они еще раз к ней прикоснутся, ты получишь, Тоби, — сказал я. — Пошли ее сюда. Отойди!
— Отпустите ее! — прорычал Мэллон. Ренада, спотыкаясь, появилась из-за моей спины, прижимая к себе левую руку, затем она внезапно рухнула на ковер рядом со мной.
— Встань, Тоби, — приказал я. Он медленно поднялся на ноги. Теперь на его лице блестел пот. — Встань сюда, — приказал я. Он двигался как лунатик. Я рискнул бросить быстрый взгляд через плечо. В другом конце комнаты, у маленькой открытой двери — раздвижной панели — стояли двое мужчин. Оба держали наготове силовые винтовки, но целились в сторону, подальше от барона — и от меня.
— Бросьте их! — сказал я. Они не шевелились, пока Мэллон не издал какой-то хрюкающий звук. Они посмотрели на меня, затем опустили оружие и отбросили его в сторону, казалось, оно падало очень долго. Я открыл рот, чтобы сказать Мэллону, чтобы он отошел к стене, но язык у меня словно отяжелел. Внезапно комната наполнилась дымом. Мэллон колыхался передо мной, как мираж. Я хотел сказать ему, чтобы он стоял смирно, но с моим распухшим языком это было слишком сложно. В этом прекрасном вине явно была какая-то добавка.
Я поднял пистолет, но он каким-то образом упал на пол, медленно, как лист, а потом я тоже поплыл по волнам, которые разбивались о темное море.
Глава 18
Когда я пришел в себя, надо мной стояла Ренада. Мне потребовалось некоторое время, чтобы осознать, что я лежу на толстом ковре. Мой мозг затуманился от удара по голове, а теперь еще и от наркотика. Тоби нигде не было видно. У Ренады снова был пистолет, и, судя по двум трупам у двери, она действительно знала, как им пользоваться. Она улыбнулась мне.
— Вставай, Джексон, — предложила она. — Я устала держать эту штуку.
— Где Тоби? — хотел узнать я. Я встал, но это было нелегко. Я все еще был полуодурманенным.
— Он убежал, — сказала она почти, но не совсем насмешливо. Эти идеальные губы никогда не кривились в усмешке. — Я отпустил его.
— Это было мудро с твоей стороны, моя дорогая, — раздался голос Мэллона. — Я припомню это на твоем суде. — Я посмотрел мимо Ренады и увидел, как он проскользнул в комнату через раздвижную панель в углу, держа свой пистолет 38-го калибра нацеленным прямо в спину девушки.
— Брось это, милая, — сказал я ей. — И ты можешь называть меня Джек. — Она опустила оружие и повернулась лицом к Мэллону.
Пока все его внимание было приковано к ней, я подобрал свой старый револьвер 38-го калибра и проверил барабан: в нем все еще оставалось четыре патрона. Я защелкнул его и прицелился Тоби в центр лба, стараясь не дергаться. Он услышал щелчок и перевел взгляд с Ренады на меня. На мгновение он изобразил ухмылку, а затем она превратилась в оскал, но он не выстрелил.
— Ты не посмеешь, Виз, — проскрежетал он, но отступил на шаг. — Ты же знаешь, что твое предательство не принесет тебе ничего хорошего, — голос его звучал почти удовлетворенно. — Ты попал прямо в комнату смерти очень большой и надежной ловушки. — Он сжал руку так, словноона сжимала мою шею.
— Замри, Тоби! — я изо всех сил старался говорить внятно. — Или я мог бы просто нажать на курок, - сымпровизировал я, - и поработать над объяснениями позже, после того, как мы аккуратно пройдем через твою дверце для фокусов.
Возможно, он не совсем поверил мне, но достаточно, чтобы остаться на месте. Я велел ему залезть в шкаф и закрыть за собой дверь. Он начал было возмущаться, но затем быстро напустил на себя хитрый вид и выполнил приказ. Дверь он закрыл с таким выражением ярости на лице, как у Сатаны изгнанного с Небес. Я посмотрел на Ренаду. Она сидела в одном из больших модных кресел и тихо плакала.
— Почему ты не была на Большом балу, не веселилась? — спросил я ее.
Она вздрогнула.
— Я не хочу, чтобы ты думал, что я шлюха Тоби.
— Ты хочешь сказать, что это не так?
Она снова вздрогнула.
— Я, конечно, любила Тоби, — сказала она, — после всего, что он для меня сделал, но и только. Я думала о нем как о старшем брате, если это уместно так назвать.
— Может быть, как о дяде, — предположил я.
— Ты произносишь много странных слов, Джек. Кто ты на самом деле?
Я не расслышал вопроса.
— Ты уверена, что хочешь все это бросить? — настаивал я. — Возможно, он примет тебя обратно после порки.
— Теперь, когда я знаю, какие ужасные вещи он совершал, — сказала она, — я его ненавижу.
— Он был не очень хорошим парнем, — согласился я. Я подошел и обнял ее за плечи. — Что теперь?
Она удивленно посмотрела на меня, затем кивнула и взяла себя в руки.
— Да, — сказала она. — Полагаю, мне следует поговорить с Тоби и договориться о перемирии.
— Не стоит. Куда ведет раздвижная панель?
— Интересно, — уныло ответила она, — а почему я должна тебе это говорить. — Ее взгляд метнулся к двери шкафа.
— О-хо-хо. Ну ты даешь. Зачем связываться с неудачником, который не сможет пройти и десяти шагов по потайному проходу?
Она повернулась с угрюмым видом, и ее глаза встретились с моими. Она встала.
— Не понимаю, Джексон-Джек, — сказала она. — Как тебя на самом деле зовут?
— Я никогда не пользуюсь этим именем, — сказал я ей. — Это фамилия моей бабушки: Торренс.
— 'Рэнс, — она попробовала произнести имя. — Я не знаю, — продолжила она. — Я действительно о тебе ничего не знаю, кроме того, что ты товарищ по кораблю Дона Бэннера. — Она сморгнула слезы. — Я слышала, он был прекрасным человеком, — добавила она и шмыгнула носом. Я предположил, что она была воспитана на рассказах о своем почитаемом предке, пока он не стал казаться ей гораздо более значимым, чем сама жизнь. Я подошел и обнял ее. — Думаю, это хорошая терапия — для нас обоих.
— Все эти разговоры Тоби о его мане, — задумчиво произнесла Ренада, — о снятии заклятия и восстановлении старой магии - это вообще что-нибудь значит? Есть ли на самом деле способ?
— Ну Тоби же сказал, — ответил я, тоже задаваясь вопросом, — а там, где речь идет об ионике[35], он царь и бог. Возможно, он это сделал. По крайней мере, он считает, что сделал.
— Но как? — настаивала она. — Что там насчет вашего “Прометея”, — неопределенно добавила она.
— Он намеревался активировать главный двигатель не расцепляя замки, — объяснил я. — Ионная энергия, поступающая в энергоприемник энергии — кстати, его разработка — может быть преобразована в электрическую энергию, или, лучше сказать, электрическая компонента может быть отведена, как через громоотвод.
Ренада кивнула, не столько в знак понимая, сколько поддерживая.
— Все это было давным-давно, малышка, — напомнил я ей. — А в настоящем у нас впереди еще пара жизней.
— Там частный лифт, — сказала она мне, кивая на раздвижную дверь. — Мы можем попасть прямо в гаражи.
Я последовал за ней туда, откуда появился Тоби. Никакой раздвижной панели видно не было. Она дотронулась до какого-то места, и панель отодвинулась. Она хотела войти, но я преградил ей путь, но она протиснулась мимо и повернулась, бросив на меня вызывающий взгляд.
— Тебе лучше хорошенько подумать, девочка, — сказал я. — Здесь у тебя есть все. А там, снаружи, все не так хорошо. И как только я уйду, Тоби будет рад закрыть глаза на любую мелкую шалость с твоей стороны.
Она покачала головой, и ее гладкие волосы взметнулись.
— Ему нравилось создавать впечатление, что я его шлюха, — сказала она. — На самом деле он никогда не прикасался ко мне. Он подобрал меня, когда мне было девять лет, буквально из мусорного бака. Я пряталась от солдат, — добавила она. — Он растил меня как дочь. Она сделала паузу, чтобы всхлипнуть. — У него были и хорошие стороны.
— Он проделал потрясающую работу, — сказал я ей. — В тебе есть все эти маленькие женские штучки — например, то, как ты сейчас смотришь на меня своими заплаканными ресницами. Я бы никогда не подумал, что он способен такому научить. И этот маленький выбившийся локон у тебя за ухом - он разбивает мне сердце. Он ведь не случайно вьется?
Она снова покачала головой тем инстинктивным жестом, который свойственен женщинам и от которого мужчины превращаются в желе.
— Была женщина, — поправила она. — Она была его настоящей любовницей, давным-давно. Она была замечательной леди, она научила меня, как вести себя, ухаживать за собой и всему тому, что может знать только женщина. Она помогла мне защититься от его любовных идей. В конце концов, он изгнал ее, выставив за дверь только с тем, что она могла унести. Надеюсь, с ней все в порядке.
— Он наблюдал, как его парни выкручивали тебе руки, — прокомментировал я. — Но на самом деле в этом нет ничего особенного. Тебе лучше оставаться тут, малыш. Через некоторое время ты сможешь выпустить Тоби и объяснить, что просто на минутку потеряла голову.