Звёздные войны. Приключения в Диком Пространстве: Побег — страница 4 из 6

«Картограф Граф, — чуть ли не рычал Корда, зашагав в их сторону, — я капитан имперского флота. Поверьте мне, я знаю, что такое сила и власть».

Майло хотелось спрятаться за спины родителей, но это было невозможно. В реальности их тут не было, это был просто световой эффект.

«Я… Я уверен, что вы понимаете как делаются такие дела, — сказал Орик. Его голос слегка дрожал. — У нас есть то, что нужно вам. У вас есть деньги».

«Нет, — ответил Корда. — У вас есть то, что нужно мне, и я это заберу».

«Не заберёте без соответствующей оплаты», — отрезала Рисса Граф.

Капитан сделал шаг к матери Майло. Она не сдвинулась с места, стояла с высоко поднятой головой.

«Вы подданые Империи, — сказал Корда и его голос угрожающе понизился. — Вы обязаны немедленно отдать всю информацию».

«Не думаю, — Орик бросил настороженный взгляд на бластеры штурмовиков. — Мы не граждане Империи и вы не можете нам приказывать».

«Этот планетоид принадлежит Империи», — подчеркнул Корда.

«С каких это пор?»

«С тех пор, как я ступил на него. А теперь, либо вы отдадите все данные добровольно, либо я заберу их силой. Выбор за вами».

Все штурмовые винтовки поднялись, как по команде.

Глава 4: Предательство.

Голографическое изображение погасло, погрузив детей в темноту.

— Что случилось? — воскликнул Майло. — Куда всё делось?

CR-8R уже занимался рекордером:

— Один из кристаллов памяти выпал. Я сейчас поставлю его обратно в слот, и… — Раздался щелчок. — Готово.

Голограмма появилась вновь, но действие сменилось. Отец стоял на коленях с заведёнными за голову руками, а на него был наставлен бластер.

Майло бросился к изображению отца. Лицо Орика было распухшим.

— Они ударили его!

«Ну что, попробуем ещё раз?» — спросил Корда.

Голограмма Риссы вздохнула:

«Ваша взяла, капитан. Я только… — Она совершила несколько действий на датападе, в течение которых у него сбоку мигал крохотный индикатор. Наконец, раздался финальный писк и она протянула его Корду. — Вот. Тут всё, что у нас есть».

«Правильное решение, — сказал офицер, забрав датапад и пролистав его содержимое. — Империя благодарит вас».

«Вы получили то, за чем прилетели, — сказала мама, пытаясь сохранить остатки достоинства. — Теперь, надеюсь, вы нас покинете».

Капитан фыркнул: «Не думаю. Чтобы оставаться сильной, Империи нужно расширяться. Лорд Вейдер лично возложил на меня обязанности по обеспечению Империи определенными ресурсами».

«Такими, как наши карты».

«Такими, как вы сами. Слишком долго талантливые исследователи, типа вас, впустую растрачивали свои способности».

«Погодите минутку…», — сказал Орик.

«Пришло время послужить Империи».

«Мы не будем этого делать!»

«У вас нет выбора. Взять их.»

Командир штурмовиков схватил отца за руки и выкрутил их назад.

«Вы не можете…» — воскликнул Орик.

«Вы думаете? — презрительно усмехнулся Корда и обернулся к штурмовику: — Коммандер, я хочу, чтоб не осталось никаких свидетельств того, что здесь произошло. Зачистите здесь всё и позаботьтесь о корабле Графов. Сенсоры показывают, что он находится в пещерах в двух километрах отсюда. Мы не сможем взорвать его с воздуха, так что займитесь им лично».

«Есть, сэр», — ответил коммандер, оттолкнув Орика другому штурмовику. Остальные солдаты схватили Риссу и потащили её к транспорту. Она упиралась, с её шеи слетела цепочка и упала в грязь.

«Корда! — крикнула она. — Вы не понимаете! Где–то здесь находятся наши дети!»

Корда чуть повернул голову: «Дети? На этой планете?»

У Майло кровь застыла в жилах.

Капитан повернулся к коммандеру: «Как только решите вопрос с кораблём, найдите детей и разберитесь с ними. Ясно?»

«Нет!» — закричала Рисса, но штурмовики затолкали её в транспорт. Отец ещё некоторое время сопротивлялся, но вскоре сломили и его. Забыв о том, что это всего лишь голографическая запись, Майло бросился на помощь, но когда он подбежал к штурмовикам, чтоб оттолкнуть их от мамы и папы, он наткнулся лишь на пустоту.

«Погрузите всё в транспорт», — приказал коммандер, подходя к тому самому месту, где дети нашли рекордер. Изображение утонуло в статических помехах.

— Нет! — закричал развернувшись Майло. — Крэйтер, сделай что–нибудь.

Дроид покачал головой:

— На этом запись заканчивается.

Дети, словно оглушённые, стояли в пустом шатре.

— Это же шутка, да? — спросил Майло. — Один из папиных розыгрышей?

Лина смотрела на мамино ожерелье в своей руке.

— По–моему, это всё по–настоящему.

— Но насколько давно это произошло?

CR-8R проанализировал рекордер.

— Тут нет временной отметки. Она была повреждена, когда штурмовик наступил на рекордер.

Лина подняла голову.

— Постойте. Помните что мама сделала, прежде чем отдать датапад Корде?

Майло понял, о чём она:

— Мигал индикатор, словно она отправляла данные.

— Данные, которые получил Крэйтер!

— Значит, это было совсем недавно, — сказал CR-8R. — У нас ещё есть время, чтоб поставить в известность власти.

— Империя и есть власти, — ответил Майло. — Надо идти к кораблю.

— На «Шепчущую птицу»? — спросил CR-8R. — Но туда же отправились солдаты!

— Если мы поедем на лэндспидере, то можем оказаться там раньше их. Что скажешь, Лина?

Лина пожала плечами.

— Я не могу придумать плана получше.

— Зато я могу, — сказал CR-8R. — Давайте сделаем что–то, что не разорвёт нас на тысячи мелких кусочков.

— Просто забирайся в лэндспидер, — велела Лина, запрыгивая на транспортное средство следом за продолжавшим ворчать CR-8R.

Майло ещё какое–то время стоял, крутя головой. Всё что, как ему казалось, он знал об Империи обернулось ложью, а теперь его родители оказались в её когтях. Никогда ещё он не испытывал такого разочарования.

Снаружи палатки раздался жалобный плач: Морк сидел возле шатра и заметно дрожал.

— Эй, — позвал его Майло, опустившись рядом на колено. — Всё хорошо, дружок, всё хорошо.

Обезьяно–ящер заскулил и прижался к Майло, обхватив своими длинными руками его шею.

— Да, знаю, я тоже напуган. Но мы справимся, если будем вместе. Нам надо добраться до «Птицы» раньше штурмовиков. Возможно, там мы найдём что–то, что нам пригодится. Нужно только не бояться. Хорошо?

Морк поколебался и кивнул, выглядя более обеспокоенным, чем обычно.

К шатру подкатил ленспидер, за рулём сидела Лина.

— Вы едете или нет?

— Да, — ответил Майло, взяв морка на руки. — Едем.

Глава 5: «Шепчущая птица».

— Ни каких признаков штурмовиков, — сказал Майло, когда Лина снизила скорость лэндспидера. Прямо перед ними облака ночного неба разрезала островерхая гора.

— Это не значит, что они не затаились и не ждут внутри пещеры, — выпалил с заднего сидения CR-8R. Морк жалобно пискнул и обхватил шею Майло ещё крепче, чем раньше.

— Тише ты, Крэйтер, — проворчал Майло, — ты пугаешь Морка.

— Да плевать на этот рассадник блох, — парировал дроид. — Мне самому страшно!

Лина заглушила двигатель и спидер плавно остановился.

— А ведь он прав. Они могут быть там прямо сейчас.

— И что нам делать? — спросил Майло. Над головой прогремел гром, и упали первые капли обещанного шторма. — Стоять тут и мокнуть? Давайте, идём. Что мы теряем?

— Наши головы, — прогундосил CR-8R.

Выбравшись из лэндспидера, они прокрались вдоль подножия горы к зияющей дыре входа в пещеру.

— «Птица» здесь. У нас почти всё получилось.

Звуки голосов заставили их замереть:

— Капитан Корда, мины установлены и готовы. Взрыв через 15 минут.

Лина вытолкала всех обратно к выходу из пещеры, и они спрятались за высоким тростником.

— Отличная работа, коммандер, — раздался искажённый динамиком голос Корды, и четверо штурмовиков выступили из темноты, ведомые офицером. — Что на счёт детей?

— Пока ничего, сэр. Но мы их найдём.

— Выполняйте. — Корда отключился.

Коммандер обернулся к солдатам:

— Вы слышали капитана. Просканируйте планету на живые формы жизни. Они должны быть единственными гуманоидами на планете.

— Сэр, смотрите! — один из солдат показал на лэндспидер.

— Раньше его тут не было, — сказал коммандер. — Они, должно быть, поблизости. Прочесать местность.

Выполняя его приказ, штурмовики подняли бластеры и пошли в ту сторону, в которой спрятались дети.

— Что будем делать? — прошептал Майло.

— Может, прокрадёмся в пещеру? — ответила Лина. — Возможно, мы сможем деактивировать мины.

— Или взлетим на воздух, — добавил CR-8R, лицо которому только что исхлестал своим хвостом Морк.

— Мы не сможем прокрасться мимо них незамеченными, — сказал Майло. — Если только…

Активировав своё пневморужьё, он послал сетку в сторону, от того места, в котором они находились. Она обмоталась вокруг ствола дерева, потревожив при этом стебли высокого тростника .

— Они там, — сказал коммандер штурмовиков, устремившись в сторону звука. Его люди последовали за ним. Он приблизился к дереву, задев раскинувшиеся ветки, и лианы немедленно опутали его со всех сторон. Его бластер шлёпнулся в грязную лужу, в то время как сам он, с криками, взлетел в воздух.

— Колючие лианы, — усмехнулась Лина. — Отличная мысль, малой.

— Не называй меня так, — ответил Майло, хотя сам при этом тоже радостно улыбался. — Идём!

У подножия дерева штурмовики целились и стреляли по ветвям. С высоты раздавался ужасающий скрип и лианы беспомощно обвисали одна за одной. Опутанный офицер тяжело упал в жижу, но за детьми никто не следил. Они, спасая свои жизни, пригнув голову, бежали ко входу в пещеру.

Всё ещё лёжа на спине, коммандер поднял голову, увидел бегущих детей и оттолкнул протянутые ему руки помощи.

— Вот они! — закричал он. — Стреляйте в них!