Гости танцевали под сложную мелодию, воспроизводимую встроенной музыкальной системой. Похоже, кадриль… Тому понадобилось некоторое время, чтобы узнать немного измененную мелодию — это была «Песенка о буровой скважине».
И он едва не упал.
— С вами все в порядке, ми… Том?
— Чуть-чуть устал. Мне надо присесть.
«Слишком много воспоминаний», — добавил он про себя, поклонился и оставил новобрачную. Взял стакан искрящейся воды с буфетного стола и отошел в сторону, прислонился к каменной стене.
Некоторое время он наблюдал за танцующими, но затем музыка стихла, и гости захлопали при виде Дервлина, выходящего на маленькую сцену из-за расшитого золотом и серебром занавеса.
— Я приготовил небольшую речь. — Дервлин вытащил огромную имитацию инфокристалла из кармана и сделал вид, будто собирается включить дисплей. — Поскольку я знаю Одома много лет, то мне известно много интересных историй из его детства, о которых, он, скорее всего, даже не рассказывал дорогой Трилине…
По залу прокатилась волна смеха, раздались ободряющие выкрики.
— К примеру, о том, как пятеро сестер Тилдрилли взяли его с собой, чтобы показать туннель…
«Удар ниже пояса», — подумал Том, но тоже засмеялся со всеми вместе. Потом осушил второй стакан с водой.
— Или о том, как он…
Янтарный луч рассек пространство зала.
Затем раздался глухой удар.
«Что происходит? — успел подумать Том. — Это же взрыв!»
А потом ударная волна бросила его на пол.
В воздух взвились клубы пыли. Со всех сторон послышались крики и стоны.
— Милорд! — Руки охранника подняли его. — Что это за чертовщина?..
Том видел сведенные от боли скулы людей. И теплую кровь, текущую повсюду.
— Пойдемте, милорд!
Спотыкаясь на валявшихся под ногами глиняных черепках, они выбирались из этого хаоса.
— Со мной все в порядке! — Он оттолкнул руки охранника.
— Дживрин погиб! — Охранник указал на растерзанное тело.
Том увидел остекленевшие глаза, уставившиеся в никуда.
«Это же один из моих людей, — понял он вдруг. — А я даже не знал его имени».
Люди вокруг или бежали с криками прочь или молча пробирались вдоль стен. Том укутал лицо плащом, чтобы не задохнуться от пыли.
Широкоплечий мужчина с медно-рыжими волосами легко перешагивал через обломки, зажав под мышками по ребенку.
— Дервлин! Подожди!
— Маленький Том? — Дервлин едко усмехнулся. — Все вырастают… Возьмите-ка лучше этих детей.
Снаружи послышались отдаленные крики и шипение. Вновь полыхнул огонь.
— Что происходит? — Том взял за руку маленькую девочку; охранник сгреб в охапку другого ребенка.
— Милицейский наряд.
— Чтоб их Хаос взял!
Том огляделся вокруг: среди всеобщей неразберихи было все же заметно движение людей в глубину зала.
— Идем, Том. Придется отложить наши воспоминания о старых временах.
Помогая себе руками и коленями, люди пытались проползти сквозь небольшое отверстие в полу. Оно должно было вести в служебную шахту.
— Сколько у нас здесь обученных членов ячейки, способных на боевые действия? — спросил Том.
Снаружи раздался предсмертный крик, который тут же оборвался.
— Не стоит говорить «у нас», парнишка. — Дервлин взял в правую руку гразер погибшего Дживрина, в левой руке он держал только черную палочку для барабана. — Ты уберешься отсюда.
Вокруг слышались глухие стоны раненых и покалеченных.
Том распахнул плащ и отбросил его в сторону.
— Я уберусь?! — Он отпихнул гразер, протянутый ему одним из уцелевших охранников. — Спасибо, я не люблю шума, который они производят. А вот если вы накроете шквальным огнем вон тот участок, — Том указал, — то я смогу выбраться отсюда через боковой туннель. И тогда я благополучно смогу обойти их сзади.
Дети, которых спас Дервлин, испуганно моргали и таращились по сторонам.
— Ты так ничего и не понял, мой мальчик?
Застыв, Том поднял глаза на Дервлина. Несмотря на то что снаружи возобновилось шипение гразеров, он готов был расхохотаться: уже много лет никто с ним так не разговаривал.
— Ведь, скорее всего, они пришли за тобой, Том. — Дервлина передернуло. — Ты не думал о такой возможности?
Том застыл.
«Неужели это моя вина?» — подумал он. И вынужден был согласиться с тем, что Дервлин, похоже, прав.
Милиция вполне могла обладать лишь частью информации. Они знали, что к ним в лапы может попасть один из руководителей «Лудус Витэ», в голове которого хранятся бесценные стратегические планы… но они не знали, кто он.
А он, глупец, не учел такой возможности и не соблюдал законов конспирации.
«Это моя и только моя вина», — думал он.
А Дервлин, похоже, хорошо представлял себе сложившуюся ситуацию. И по его мнению, Том должен был уносить ноги. Что ж, судя по всему, Дервлин кругом прав…
— Хорошо, мы уходим! — Приняв это решение, Том опять взял за руку маленькую девочку и глянул на уцелевших охранников. — Вы трое пойдете со мной. — Он посмотрел на тело Дживрина. — Мы возьмем его с собой.
— Лучше оставьте, — возразил Дервлин. — Я о нем позабочусь. А вы поторапливайтесь!
— Я… — Том мотнул головой. — Береги себя, Дервлин.
— Да убирайтесь же!
Том побежал через зал, волоча за собой девочку. Охранники образовали вокруг него заслон, один из них нес другого ребенка, завернув его в рубашку. Впереди Эльва помогала проталкивать людей сквозь отверстие.
Вновь лучи прорезали воздух, и все попадали на пол.
От страха у Тома проступил холодный пот. Но больше страха его сердце терзал стыд за собственную глупость.
— Эльва, ты идешь со мной.
— Но, милорд…
— Мы не можем рисковать. Тебя могут опознать.
Краем глаза Том заметил алый пояс и разлетевшиеся в разные стороны алые ленты. Похоже, новобрачные успели скрыться.
Шипение гразеров и новые крики — уже совсем близко.
Когда он обернулся, лицо Дервлина было залито кровью, но он продолжал отстреливаться.
«Ну все! — сказал себе Том. — Вперед!»
Подхватив девочку на руки, он нырнул в отверстие, проскользнул ужом.
«Вперед!!!» — Он внес ребенка в серую пыльную горизонтальную шахту.
Лучи смертоносного света прощупывали темноту в поисках мишени. Очень близко — он даже почувствовал запах собственных горелых волос.
«Вперед! — говорил он себе. — Ты должен спасти хотя бы этого ребенка».
Потом они бежали по шахте — она была высокая, но узкая, так что их плечи касались стен. Впереди сиял оранжевый свет, и Том увидел лежащую фигуру в одеянии из шуршащего лилового шелка.
Как дорогой сверток…
«Вперед!» — Он лишь крепче прижал к себе девочку, когда пришлось перепрыгнуть через тело мертвой жрицы, и снова побежал. Позади Эльва кричала что-то охранникам.
Задыхаясь от пыли и почти ничего не видя, он бежал, спотыкаясь, и в голове у него была теперь всего одна мысль: «Спасти эту девочку!..»
Наконец коридор стал шире и превратился в небольшой зал. Восемь туннелей встречались в этом месте, и люди, торопясь, растекались по ним в разных направлениях.
— Второй туннель направо! — прокричала Эльва. Том прыгнул в устье темного туннеля и опять побежал.
— Все хорошо, — сказал он ребенку. — Уже скоро, моя хорошая.
Эльва выбрала туннель верно. Под ногами то и дело хлюпало, но пол был относительно ровным, и воздух становился все чище и чище.
У Тома не было времени оглянуться, но чьи-то башмаки шлепали по воде и стучали по камню за его спиной.
Маленькая девочка молчала.
«Не бойся, — сказал ей мысленно Том, потому что на голос воздуха уже не хватало. — Я спасу тебя».
— Милорд, не могу больше…
Он замедлил шаг, остановился. Посмотрел назад. Эльва стояла, согнувшись и схватившись за бок.
— Я цела… Просто… колет в боку… милорд…
Ее лицо было неестественно белым, освещенное бледным светом флюоресцирующих грибов, покрывающих влажную стену.
«Не волнуйся, малышка», — подумал Том.
Их догнали охранники — слава Судьбе, все трое! — встали прямо в лужу на одно колено и, тяжело дыша, направили гразеры навстречу преследователям.
«Всего минутку передохнем, — думал Том, — и отправимся дальше».
Потом Эльва, с трудом переведя дыхание, сказала:
— Я возьму ее, милорд.
— Нет! — Он качнулся, и кто-то поддержал его.
— Отдайте, милорд. Она мертва.
Эльва отобрала у него крохотное тельце, и он с каким-то странным, черным изумлением увидел, как запрокинулась маленькая головка, как обвисли ручки и ножки…
— Не-е-ет!!! — Он раздробил выступающий из стены камень тяжелым, как молот, кулаком…
Потом они нашли нишу, и Эльва бережно положила туда трупик ребенка.
Том не сводил глаз с девочки. Лежа в нише, она вовсе не казалась мертвой. Глаза закрыты, будто спит…
— Пойдемте, Том. — Эльва потянула его за рукав. — Мы должны выбираться отсюда.
Глава 55
Не имея очищающего геля, им пришлось мыться водой, украденной Эльвой из ресторанной кухни, но Том понимал, что от него все еще может пахнуть гарью, и этот запах вполне может перебивать затхлость его новой чистой одежды. Он раздобыл ее на маленьком рынке, и Эльва заплатила за нее, как и положено по закону, поскольку ее вряд ли могли заметить в послесвадебной бойне, тогда как Тому и троим охранникам надо было как можно меньше мелькать на людях.
«Все идет не так, как надо», — думал он снова и снова.
Они ждали его во дворце.
— Прошу вас за мной, милорд… — Слуга-альфа и его помощник-бета низко поклонились, а потом пошли впереди Тома и его маленькой свиты, показывая дорогу вдоль коридора, стены которого были выкрашены в голубоватой и желтый цвета.
«Вы думаете, я не знаю дворец?» — Том прежде ходил по этому коридору тысячи раз.
— Вас ждут. — Слуга указал рукой в белой перчатке по направлению сияющей бело-голубой мембраны. — Что делать с остальными? — Слуга поднял вверх бровь.