Звёздный гамбит — страница 71 из 609

Том познакомился с любопытными рассуждениями лорда Пелишара о геодезии на первобытном марду и получил огромное удовольствие от исторической голографической драмы, написанной Арланной на языке лакшиш. Правда, перевод был довольно слаб… Том хоть и довольно поверхностно, но знал языки зардайс и валрайг. Эти языки использовались в областях, лежащих на пути леди Сильваны и лорда Кордувена во время их свадебного путешествия.

«Я мог бы сопровождать их во время свадебного путешествия», — подумал Том.

— Петлю, пожалуйста, — произнес он в пустоту комнаты.

На потолке появилась маленькая петля. Встав на носки, Том продел сквозь петлю мизинец и подтянулся на нем — и так пять раз. Он повторил это упражнение для каждого пальца по отдельности, затем проделал то же, ухватившись за петлю всей рукой. И наконец переключился на отжимания на одной руке — пять раз по двадцать отжимов.

Завтра вечером он мог бы снова сбегать к вертикальной шахте и полазать по ее стенам. Но сегодня ночью…

— Я люблю бегать, не выходя за пределы владения.

Черный пол тут же равномерно двинулся, убегая из-под его ног. Том начал бег на месте и жестом заставил инфор работать в режиме диктовки.

— Активация.

Глава 28

Земля, 2122 год н. э.

В столовой было шумно. Гул сотен голосов отражался от высокого кристаллитного потолка, опирающегося на балки из сосны и стали.

— Я с трудом слышу свои мысли! — Карин пыталась перекричать шум.

— Извини, — улыбнулся Дарт. — Я не слышу тебя, слишком шумно.

Она посмотрела на переводную картинку на его щеке — черная молния пересекала скулу. В школе некоторые ее друзья увлекались движущимися татуировками. Если их удалить, оставались шрамы. Это отталкивало Карин от подобных экспериментов с кожей, но на лице Дарта шрам бы выглядел привлекательно.

Вот он какой, сын сэнсея…

— Послушай, — начала она снова. — Ты…

Над их головами с пронзительным криком пролетел попугай ара. Птица описала круг и, хлопая крыльями, приземлилась на подушечку на плече своего хозяина. Молодой человек протянул попугаю угощение. Солнечный свет играл на его серебристом шлеме-визоре.

— Ради Бога, — пробормотала Карин. — Здесь же люди едят.

Примерно пятая часть обедающих были из института «Виа Лучис», в шлемах и в сопровождении животных-симбиотов или с экспериментальными фотоумножителями вместо глаз. Остальные были обычными студентами. Находилось здесь несколько человек и из Технического университета.

— Институт «Виа Лучис» это передовые достижения медицинской физики, — объяснил Дарт.

— Да, — Карин ковыряла вилкой в салате. — Чья это была идея встретиться в таком месте?

Дарт пожал широкими плечами.

Ара опять громко и скрипуче закричал. За тем же столом сидела молодая девушка с маленькой макакой. Обезьяна непрерывно стрекотала, устроившись на плече хозяйки. Рядом с девушкой расположился мужчина постарше в сопровождении черного пушистого зверя — то ли очень большой собаки, то ли маленького медведя.

— Господи! — Карин медленно опустила вилку на тарелку. — Ты меня позвал сюда для того, чтобы я полюбовалась на этих уродов, да?

Дарт посмотрел в сторону. Его одновременно отталкивающее и притягательное лицо стало суровым.

— Через две недели они лишат меня глаз, — проговорил он.

* * *

Когда они пошли бродить по зеленому университетскому городку, Карин взяла его под руку. Это получилось совершенно естественно. И она почувствовала, как по всему телу разливается приятное тепло, а напряжение отпускает ее.

— Ну как? — спросила Карин, когда они остановились возле серебристой березы и сели на траву.

— Нормально, — Дарт подобрал ноги и хлопнул по коленям. — Все кажется немного плоским, немного серым. Вирусная инсерция произошла всего три дня назад.

— Еще несколько дней, — заметила Карин, — и перспектива начнет изменяться.

— Да. — Он посмотрел на нее и усмехнулся. Его лицо было очень близко к ее лицу. — Но ты все равно будешь самой красивой, детка.

Глава 29

Нулапейрон, 3410 год н. э.

Алеф-холл был потрясающих размеров. Огромный шар казался еще больше из-за прозрачного кристаллитного пола. А серебряные грани превращали зал в многогранник высокого порядка.

Белые ряды керамических сидений, расположившихся на плоском кристаллитном полу, могли разместить две тысячи гостей. Между рядами были широкие проходы, а монокристаллический алтарь окружало свободное пространство.

По стандартам лордов свадьба была довольно скромной.

— Мы торжественно соединяем наши судьбы воедино… — произносили клятвы Кордувен и леди Сильвана ясными, певучими голосами.

Председательствующий на церемонии Велонд благосклонно улыбался.

В этот день гости надели самые нарядные атласные и шелковые одежды. Голограммы помогали создавать и демонстрировать самые невероятные и парадоксальные формы. Том, скованный парчовой рубашкой и тяжелой накидкой с капюшоном, наблюдал, как молодожены обменялись платиновыми браслетами. Затем новые лорд и леди д’Оврезон, держа друг друга за руки, поклонились правителям и всем присутствующим.

Зазвонили колокола: Алеф-холл сам по себе являлся большим музыкальным инструментом. Пол стал сапфировым, парящие в воздухе голограммы пришли в беспорядочное движение.

Триконки, окрашенные в пастельные цвета — стихи, посвященные лорду Кордувену и леди Силване, — игриво переплелись и превратились в символы процветания и надежды.

Противоречивые чувства охватили Тома. Он стоял, потея из-за тяжелой одежды, в двойной шеренге слуг, образующих коридор, по которому прошли Кордувен и Сильвана.

В какой-то момент Кордувен бросил косой взгляд в сторону Тома, но потом пара двинулась к главному выходу.

* * *

— Он чудовище. — Лорд с белой бородой пил темно-красное вино большими глотками. — Я должен был уничтожить негодяя, когда у меня была возможность.

Том, подобно остальным слугам стоя у стены огромного круглого кремово-белого обеденного зала, смотрел на звездчатую кристаллитную скульптуру в центре потолка. Он надеялся, что никто не заметит его заинтересованности, и внимательно прислушивался к беседе знати.

Леди наклонилась. Ее шляпа с перьями наползла на глаза, к тому же для пущей таинственности дама понизила голос:

— Но, Риктос, мой дорогой… Они уверены, что он Пилот? Разве они все не мертвы?

— Только те, о которых мы знали. Этот тип был торговцем и казался вполне законопослушным. Они попытались его арестовать, потому что в истинном предсказании было сказано, что оправдательный приговор был составлен за десять дней до происшествия.

Том ощутил легкое покалывание в груди, когда уловил смысл парадокса и услышал упоминание о Пилоте.

— Помещения, — старый лорд подождал, пока Том, наполняя гостям пустые кубки, пройдет дальше, — были разрушены. Это была мина-ловушка. Проклятая дерзость!.. Если бы начальник моей службы охраны действовал быстро, я бы мог сообщить вам, чья эта затея. — Он сделал еще глоток. — Ему здорово повезло, черт побери, что я позволил ему жить.

— Но сбежавший подозреваемый…

Жак сделал Тому знак.

Проклиная его, Том сохранил обычное вежливое выражение лица. Концентрические столы занимали группы дворян и удачливые вольноотпущенники, они громко переговаривались. Последние блюда были практически целиком съедены, остались лишь конфеты и выпивка.

В этот день Жак носил белую повязку надзирателя. Он докладывал обо всем непосредственно шефу Кельдуру, который руководил всем праздником и целый вечер сновал между залами и кухнями.

— Ты свободен, — сказал Жак. — Можешь идти.

— Но трапеза еще не окончена.

— Рано утром по особой просьбе, — Жак мельком глянул на расположенный в центре круглый стол, за которым сидели лорд и леди д’Оврезон вместе с величественной Даринией, Велондом и самыми высокопоставленными сановниками, — ты направляешься в туннель Тейлфрин…

«Оттуда начнут свое путешествие Кордувен и Сильвана», — вспомнил Том.

— Но это же…

— Точно, — кивнул Жак. — И тебе нужно время, чтобы собраться!..

— Собраться?

— Забавно, — произнес Жак, едва сдерживая улыбку, которая прорывалась сквозь его наигранную иронию. — Я знал, что ты станешь важной персоной при дворе.

* * *

На голографическом дисплее высветилось сообщение, предписывающее ему явиться в рабочий кабинет мистресс э’Налефи.

— Хорошо, — произнес Том, обращаясь к пустой комнате. — Я пойду туда.

Он переоделся в тренировочные облегающие штаны и рубашку, сверху натянул светлые, широкие брюки и куртку. На обратном пути он собирался снять верхнюю одежду и пробежаться.

Когда он прибыл, мистресс э’Налефи сидела на высоком стуле. Ее лицо цвета черного дерева ничего не выражало.

— Вы отправляетесь в путешествие.

— М-м-м… Да… Видимо.

— Это большая честь, молодой человек.

Том заморгал:

— Я знаю.

— Вы ведете дневник?

— Нет.

— Будьте аккуратны, исполнительны!

«Старые песни», — подумал Том.

— Я… иногда сочиняю стихи.

— Правда? — В ее глазах промелькнул интерес. — Сделайте для меня копию ваших стихов. И попросите кого-нибудь принести мне кристалл завтра.

— Хорошо, мистресс э’Налефи.

— Вот, — она передала ему черно-оранжевый кристалл, — тут содержатся модули, присланные от лорда Велонда, в дополнение к тем, которые составила я. У вас не будет времени, чтобы расслабляться там.

— Конечно.

— И сохраните отчет о вашем путешествии. В любом формате. Мне бы хотелось увидеть вас по возвращении. — На лице мистресс э’Налефи появилось подобие улыбки.

Том поклонился.

— Лорд и леди д’Оврезон назначили вас координатором и главным переводчиком.

Том застыл. Это было для него неожиданностью.

Впрочем, у мистресс э’Налефи всегда существовало предубеждение против автоматических переводчиков, которые были не в состоянии уловить нюансы речи.