Примечания
1
Четвертая поправка к Конституции США провозглашает неприкосновенность частной жизни (прим. пер.).
2
Торговая марка кожзаменителей (прим. пер.).
3
Главнокомандующий армией Конфедерации во время Гражданской войны 1861-65 гг. в США (прим. пер.).
4
На настоящий день существует только 27 поправок к конституции США (прим. пер.).
5
Букв.: «широкий путь» (англ.). (прим. пер.).
6
Из знаменитого обращения генерала Джорджа Паттона к войскам: «Еще ни один сукин сын не выиграл войны, погибнув за Родину. В войне побеждают, добиваясь, чтобы сукины дети по ту сторону фронта гибли за родину» (прим. пер.).
7
Традиция на еврейских свадьбах: жених разбивает ногой бокал.
8
Камерон цитирует известное стихотворение Р. Киплинга «Песня мертвых» (перев. Усовой).
9
и ты, Гумбольт (франц.).
10
Но это и все (фр.).
11
Курт Гедель (1900–1978) — американский логик и математик.
12
под светомузыку (франц.).
13
Культовые башни в архитектуре древней Месопотамии.
14
Пситтакоз — попугайная болезнь.
15
Произведение Моцарта.
16
Н. Армстронг и Э. Олдрин — экипаж корабля «Аполлон-11, первые люди, ступившие на Луну.
17
Абраксас — мифическое существо с человеческим лицом, петушиной годовой и змеями вместо ног, символ Бога-творца.
18
Кожаная сумка с мехом наружу — часть костюма шотландского горца.
19
АI — artifical intelligence — искусственный интеллект (англ.).
20
Очень сожалею (фр.).
21
Когда ты улыбаешься, я тайком плачу.
Мечта, дорогая, — любовь робкая и скрытная. (фр.).
22
Creche — ясли (фр.).
23
Shanty (англ.) — хибарка, лачуга.
24
ALEF — Ассоциация независимых искусственных интеллектов.
25
Сагре Diem (лат.) — букв. «срывай день», т. е. пользуйся настоящим, лови момент.
26
Sine qua поп (лат.) — непременное условие
27
ИРМ — «Индустриальные рабочие мира» (IWW). Радикальная рабочая организация, созданная с целью объединения пролетариата в единый всемирный профсоюз.
28
Дело об ожерелье королевы (фр.).
29
Q. E. D. — quod erat demonstrandum (лат.) — что и требовалось доказать.
30
Slainte — будьте здоровы, ваше здоровье (ирл.).
31
Shroud (англ.) — саван.
32
Лист бетеля, в который завернуты различные ингредиенты, способствующие пищеварению.
33
Агиография — неправдоподобное, напыщенное жизнеописание.