В этот момент в их разговор вклинились двое мужчин. У одного волосы были завязаны сзади в «конский хвостик», у другого в ухе блестела серьга.
– Филип! Рассуди нас. Когда ты исполняешь Листа, что, по-твоему, важнее – интенсивные пассажи, которые придают музыке колоритное звучание, или легкие, лирические фрагменты, позволяющие тебе продемонстрировать виртуозную технику?
Из этого вопроса Лара не поняла ровным счетом ничего. Мужчины окунулись в дискуссию о сонористике и долгих звуках. Лара увидела, как оживилось лицо Филипа. «Это его мир, – сказала она себе. – И я должна найти способ проникнуть в него».
Утром следующего дня Лара приехала в Манхэттенскую музыкальную школу. Она обратилась к сидевшей в приемной женщине:
– Я бы хотела повидаться с одним из преподавателей музыки.
– С кем-нибудь конкретно?
– Нет, все равно.
– Будьте добры, подождите минутку. – Женщина удалилась в другую комнату.
Через некоторое время к Ларе подошел маленький седовласый человечек.
– Доброе утро. Меня зовут Леонард Мейер, – представился он. – Чем могу служить?
– Меня интересует классическая музыка.
– А, вы желаете поступить в нашу школу? На каком инструменте вы играете?
– Ни на каком. Я просто хочу побольше узнать о классической музыке.
– Боюсь, что вы обратились не по адресу. Это школа не для начинающих.
– Я заплачу вам пять тысяч долларов за две недели работы.
Профессор Мейер заморгал глазами.
– Простите, мисс…, запамятовал ваше имя…
– Камерон. Лара Камерон.
– Вы согласны заплатить мне пять тысяч долларов за две недели разговоров о классической музыке? – Он с трудом подбирал слова.
– Совершенно верно. Если хотите, можете передать эти деньги в стипендиальный фонд.
– Это совсем не обязательно. – Профессор Мейер понизил голос. – Пусть это останется между нами.
– Очень хорошо.
– И когда же…, э-э-э…, вы желаете начать?
– Сейчас.
– В настоящее время у меня урок, но если вы соизволите минут пять подождать…
Лара и профессор Мейер сидели одни в просторном классе.
– Итак, давайте начнем с самого начала. Вам что-нибудь известно о классической музыке?
– Почти ничего.
– Понятно. Ну что ж, существуют два способа восприятия музыки, – приступил к своей лекции профессор, – интеллектуальный и эмоциональный. Один умный человек сказал, что музыка помогает человеку раскрыть потаенную сторону его души. Именно это и отличает любого выдающегося композитора. Лара сидела и внимательно слушала.
– Вы знакомы с творчеством хоть какого-нибудь композитора, мисс Камерон?
– Боюсь, что нет, – улыбнулась она. Профессор нахмурил брови.
– Признаться, я не совсем понимаю ваш интерес к…
– Я хочу получить от вас лишь основы знаний по музыке, чтобы иметь возможность нормально вести беседы с профессиональными музыкантами о классиках. Я…, меня особенно интересует фортепианная музыка.
– Так, ясно. – Мейер на минуту задумался. – Пожалуй, мы начнем вот с чего. Я дам вам прослушать несколько компакт-дисков.
Он подошел к полке и вытащил оттуда небольшую стопку дисков.
– Начнем с этих. Послушайте, пожалуйста, внимательно аллегро из фортепианного концерта №21 Моцарта, адажио ид концерта №1 Брамса, рахманиновский концерт №2, до-минор, опус 18, и, наконец, романс из фортепианного концерта №1 Шопена.
– Хорошо. – Лара взяла компакт-диски.
– Постарайтесь прослушать их за несколько дней и приходите…
– Я приду завтра, – твердо сказала Лара.
Назавтра Лара явилась в музыкальную школу, принеся с собой дюжину компакт-дисков с записями выступлений Филипа Адлера.
– О, замечательно! – воскликнул профессор Мейер. – Маэстро Адлер выдающийся пианист. Как я понимаю, его игра вас интересует особенно?
– Да.
– Маэстро записал множество прекрасных сонат.
– Сонат? – переспросила Лара. Мейер вздохнул.
– Вы не знаете, что такое сонаты?
– Боюсь, вы правы.
– Соната – это музыкальное произведение, обычно состоящее из нескольких частей, объединенных общей темой. Если это произведение исполняется одним инструментом, будь то скрипка или рояль, оно называется сонатой. А симфония – это, можно сказать, соната для оркестра.
– Ага, понимаю, – кивнула Лара. «Надо будет ввернуть это в разговоре».
– Пианино было известно раньше как «пианофорте», что в переводе с итальянского означает «тихо-громко»…
Следующие несколько дней они провели, обсуждая произведения, записанные Филипом на компакт-диски, – Бетховен, Лист, Барток, Моцарт, Шопен.
Лара слушала и запоминала.
– Ему нравится Лист. Расскажите мне об этом композиторе.
– Ференц Лист был гениальным ребенком. Он вызывал всеобщее восхищение своей одаренностью. Однако аристократы относились к нему как к какой-то диковинке, и впоследствии композитор даже жаловался, что он превратился для них в нечто вроде придворного шута…
– Расскажите мне о Бетховене.
– Этот был сложным человеком, настолько неудовлетворенным собой, что в самом расцвете своей славы решил, что все, что он сотворил, никуда не годится, и начал сочинять более крупные и более эмоциональные произведения, такие как «Героическая» и «Патетическая»…
– А Шопен?
– Шопена критиковали за то, что он сочинял музыку главным образом для фортепиано. Критики тех лет даже называли его ограниченным…
Проходили дни, а профессор Мейер все рассказывал и рассказывал Ларе о великих композиторах.
– …Лист мог исполнять произведения Шопена лучше, чем Шопен исполнял…
– … Между французскими и американскими пианистами есть существенная разница. Французы склонны к чистоте звучания и элегантности. Традиционно их школа основывается на jeu perle – плавная, идеально отточенная работа пальцев при практически неподвижной кисти…
И каждый день они слушали один из дисков Филипа, а затем обсуждали услышанное.
Когда истекли две недели, профессор Мейер заявил:
– Должен признаться, я поражен, мисс Камерон. Вы действительно способная ученица. Может быть, вам стоит научиться играть на каком-нибудь инструменте?
– Нет, – засмеялась Лара, – лучше уж я не буду слишком увлекаться. – И она протянула ему чек.
Глава 20
День начался с приятной новости. Позвонил Терри Хилл.
– Лара!
– Да?
– Только что стало известно, что комиссия по надзору за игорными заведениями приняла решение о выдаче вам лицензии.
– Здорово, Терри!
– Подробности расскажу при встрече, но главное – нам дали «зеленый свет». Очевидно, вы произвели на них чертовски благоприятное впечатление.
– Что ж, значит, пора браться за дело. Спасибо. Лара сообщила новость Говарду Келлеру.
– Отлично, – сказал он. – Надо прихватить наличные. Это избавит нас от ненужных проблем… Она бросила взгляд на календарь.
– Мы сможем полететь туда во вторник и уже на месте решить, как лучше организовать работы. По интеркому позвонила Кэти.
– Мистер Адлер на проводе. Передать ему что?
– Нет-нет. – Лара внезапно занервничала. Она схватила трубку:
– Филип?
– Здравствуйте, я вернулся.
– Я рада. – «Я скучала».
– Я понимаю, что свалился как снег на голову, но, может быть, у вас найдется сегодня вечером время, чтобы поужинать со мной.
Вечером ее пригласил на ужин Пол Мартин.
– Да, – сказала Лара. – Я сегодня свободна.
– Прекрасно. Какой вы предпочитаете ресторан?
– Мне все равно.
– Тогда как насчет «La Cote Basque»?
– Отлично.
– Встретимся там? В восемь часов?
– Хорошо.
– До вечера.
Когда Лара положила трубку, у нее на лице играла счастливая улыбка.
– Это был Филип Адлер? – спросил Келлер.
– Угу. Я хочу выйти за него замуж.
– Вы серьезно? – опешил он.
– Абсолютно.
Для Говарда это был настоящий удар. "Кажется, скоро я ее потеряю, – подумал он. Затем заставил себя рассуждать как реалист:
– Да на что вообще я надеюсь? Ведь у меня никогда не было ни малейшего шанса".
– Лара…, вы же его почти не знаете! «Я знала его всю свою жизнь».
– Я не хочу, чтобы вы сделали ошибку, – не унимался он.
– А я и не собираюсь. Я… – Зазвонил телефон, по которому она разговаривала с Полом Мартином. Лара взяла трубку:
– Привет, Пол.
– Привет, Лара. Во сколько мы сегодня ужинаем? В восемь?
Она вдруг почувствовала себя виноватой.
– Пол… Боюсь, что сегодня вечером я занята. Появились срочные дела. Я как раз собиралась тебе звонить.
– Правда? Надеюсь, ничего серьезного?
– Нет-нет, все в порядке. Просто тут кое-какие люди прилетели из Рима. – По крайней мере хоть это было правдой. – Я должна с ними встретиться.
– Мне не везет. Значит, в другой раз.
– Конечно.
– Я слышал, ты получила «добро» на отель в Рино.
– Да.
– Что ж, это чудесное место.
– Я надеюсь. Мне очень жаль, что так получилось с сегодняшним вечером. Завтра я тебе позвоню.
Линия разъединилась.
Лара медленно положила трубку.
Келлер в упор уставился на нее. На его лице она могла прочитать осуждение.
– Что-нибудь не так?
– Да, – проговорил Говард. – Вся эта проклятая современная аппаратура.
– Что вы имеете в виду?
– Думаю, что у вас в кабинете слишком много телефонов. С ним шутки плохи, Лара.
– Человек, с которым «шутки плохи», – холодно сказала Лара, – уже несколько раз спасал наши шкуры, Говард. Есть еще вопросы?
– Нет. – Келлер покачал головой.
– Ну и ладно. Тогда займемся делом.
Когда Лара приехала в «La Cote Basque», Филип уже был там. Сидевшие в ресторане люди, как всегда, стали с любопытством оборачиваться в ее сторону. Филип встал, чтобы поприветствовать Лару, и она почувствовала, как замерло ее сердце.
– Надеюсь, я не опоздала, – проговорила Лара.