Звёзды — страница notes из 79

Сноски

1

Шу – одно из трех царств Эпохи Троецарствия Китая, существовавшее в 221–263 годах. В его территорию входила нынешняя провинция Сычуань (здесь и далее прим. пер.)

2

Доциньская эпоха – периоды Чуньцю и Чжаньго, до 221 г. до н. э.

3

Чжуань-сюй – один из легендарных пяти императоров Древнего Китая.

4

Цзянкоу – дословно «Перекресток рек».

5

Висячие гробы – погребальные сооружения в виде гробов, размещаются на срезе скал высоко над землей.

6

Династия Восточная Хань (25—220 гг.).

7

Новый Китай – Китайская Народная Республика, образованная в 1949 г.

8

Монета [весом] в пять чжу – металлические деньги, чеканившиеся в 118 г. до н. э. – 618 г. н. э.

9

Династия Хань (206 г. до н. э. – 220 г. н. э.).

10

Чжан Сяньчжун (1606–1647) – один из руководителей Крестьянской войны 1628–1645 гг. в Китае.

11

Династия Мин – последняя этнически китайская династия, 1368–1644 гг.

12

Чэньинь – участок реки Миньцзян, на которой стоит Цзянкоу, дословно переводится как «Затопленное серебро».

13

Чэнду – город субпровинциального значения в провинции Сычуань.

14

Тяньван – китайская государственная сеть распознавания лиц.

15

Му – традиционная китайская мера площади, в настоящее время равная 1/15 гектара.

16

Ли – китайская единица измерения длины, 1 ли = 500 метров.

17

Движение третьего фронта было масштабным промышленным развитием Китая внутри его страны, начавшимся в 1964 году. Оно включало крупномасштабные инвестиции в национальную оборону, технологии, основные отрасли промышленности, транспорт и другие инвестиции в инфраструктуру.

18

Г. Ф. Лавкрафт (прим. авт.).

19

Ду Фу (712–770) – выдающийся китайский поэт. Тростниковая хижина Ду Фу – музей и парк в его честь.

20

Храм Ухоу – мемориальный комплекс в честь полководца эпохи Троецарствия Чжугэ Ляна.

21

Дворец Цинъян – даосский храмовый комплекс.

22

Бэйшангуан – сокращенное название триады городов – Пекин, Шанхай и Гуанчжоу.

23

Видимая звездная величина – единица измерения светимости небесного тела. Чем меньше значение величины, тем ярче звезда (прим. автора).

24

Магатама – «изогнутая драгоценность» (яп.) – изогнутая бусина из драгоценного камня в виде запятой.

25

Биссус (др. – греч. βύσσος – «виссон, тончайшее полотно») – прочные белковые нити, которые выделяют некоторые двустворчатые моллюски. Выглядят как тончайшие шелковые нити, торчащие в разные стороны.

26

Уезд Пинтан расположен в Цяньнань-Буи-Мяоском автономном округе провинции Гуйчжоу.

27

Гуйян – городской округ, административный центр провинции Гуйчжоу.

28

Уезд Хуэйшуй расположен в Цяньнань-Буи-Мяоском автономном округе провинции Гуйчжоу.

29

Уезд Лодянь расположен там же.

30

FAST, известный также как Тьяньян («Небесное око») – радиотелескоп на юге Китая, в провинции Гуйчжоу.

31

«Рыцари Зодиака: Святой Сейя» – оригинальный японско-американский сетевой анимационный сериал, основанный на японской манге 1980-х годов «Святой Сейя» Масами Курумады.

32

Хэнцин – остров в составе городского округа Чжухай.

33

Сянчжоу – район города Чжухай, провинция Гуандун.

34

«Осажденная крепость» (1947) – роман Цянь Чжуншу, роман о «бездуховном обществе» гоминьдановского Китая 1930-х годов.

35

Китайская компания-разработчик видеоигр.

36

Идеальная физическая модель, которая может поглощать электромагнитное излучение всех частот и со всех углов извне (прим. автора).

37

Персонаж сериала «Стартрек» (прим. автора).

38

Просто сделайте (англ.).

39

Ручной барабанчик на рукоятке с двумя закрепленными на веревочках шариками по бокам, которые ударяются о барабан при вращении вокруг его оси.

40

Небесная сфера – первая астрономическая модель мира в традиционной китайской астрономии.

41

Бэйдоу – глобальная навигационная спутниковая система.

42

1593 год.

43

Чжугэ Лян (181–234) – китайский полководец и государственный деятель эпохи Троецарствия. Посмертное имя – Ухоу.

44

Стихотворение танского поэта Ду Фу «Шуский министр», посвященное Чжугэ Ляну.

45

Цзаофу – китайское созвездие, названное в честь мифического героя, который на своей стремительной колеснице добрался до самого неба.

46

Уся – жанр боевиков в «традиционном китайском стиле». Цингун – способность героя перемещаться, игнорируя законы физики, характерное для фильмов жанра уся.

47

«Маотай» – знаменитая китайская водка.

48

«Улянъе» – чуть менее знаменитая китайская водка.

49

Разновидность водки «Маотай».

50

Высшая сущность (англ.).

51

Юань Лунпин – китайский агроном. Известен работами по созданию высокоурожайных генетически модифицированных гибридов риса в 1970-х годах.

52

Статья Лу Синя, посвященная расстрелу антиимпериалистической и антимилитаристской демонстрации в Пекине 1926 года. Погибло 47 митингующих, среди них студентка педагогического училища Лю Хэчжэнь, ставшая символом гонений на демократические силы в Китае того времени.

53

Первооткрыватели космического микроволнового фонового излучения Джон Мазер и Джордж Смут получили Нобелевскую премию по физике за 2006 г. Результаты были опубликованы в виде докторской диссертации первооткрывателя.

54

Знаменитая фраза из лекции Уильяма Томпсона, лорда Кельвина, «Облака девятнадцатого века над динамической теорией тепла и света» 1900 г.

55

Технически, более верным представляется термин «темное вещество», однако в русском языке больше в ходу вариант «темная материя»

56

Китайская Республика существовала с 1912 по 1949 гг.

57

Лу Синь (1881–1936) – известный китайский писатель, считается основоположником современной китайской литературы. Сюй Гуанпинь (1898–1968) – вторая супруга Лу Синя, его преданная сторонница, писательница и общественный деятель. Разница в возрасте между ними составляла восемнадцать лет.

58

«Изнасилование Земли» («Изнасилование Матери-Земли») – тезис о варварской эксплуатации планеты человечеством, популярный в конце XIX – начале XX века.

59

Заповедник на юго-востоке провинции Сычуань.

60

«Ча» по-китайски означает «чай».

61

В Китае популярна шутка, что сычуаньские собаки с непривычки лают на солнце, поскольку обычно оно скрыто за постоянной дымкой.

62

В лунную родильную палату кладут детенышей панд, родившихся в ночное время, в солнечную – в дневное.

63

«Чэн» по-китайски означает «успех».

64

Постоянная работа преподавателем или профессором в университете, с которой не могут уволить.

65

Список может длиться и длиться…